翻译
在江边水滨拔取蒲草,整日劳作却不满一把。
最令人嫌恶的是那成对的紫色鸳鸯,在蒲叶下双双嬉戏。
以上为【拔蒲三首】的翻译。
注释
1 拔蒲:采摘香蒲,古代民间常有采蒲习俗,蒲可织席或入药。
2 江湄:江边,水岸。湄,水边之地。
3 终日不盈把:整日采摘却不满一握,形容收获甚微,亦暗示心不在焉。
4 嫌杀:极言厌恶、怨恨之深。“杀”为语助词,表程度,犹“煞”。
5 紫鸳鸯:羽毛呈紫褐色的鸳鸯,古人视为爱情象征。
6 双戏:成对嬉戏,指鸳鸯雌雄相伴。
7 蒲叶下:点明场景,亦暗示隐蔽私密之境,反衬主人公孤寂。
以上为【拔蒲三首】的注释。
评析
此诗以采蒲女子的视角,抒写其劳作之艰辛与内心之幽怨。表面写采蒲不盈把,实则暗喻情思难遂;后两句借鸳鸯双戏反衬自身孤寂,形成强烈对比。全诗语言质朴,意境清婉,通过自然景物与人物心理的对照,传达出深隐的情感波澜,具有民歌风味与文人诗的含蓄之美。
以上为【拔蒲三首】的评析。
赏析
本诗属乐府风格的小诗,短小精悍,情感细腻。首句“拔蒲江水湄”平实叙事,交代地点与动作;次句“终日不盈把”陡转,突出劳而无功,埋下情绪伏笔。后两句笔锋一转,由物及情,以“嫌杀”二字强烈表达主人公的烦闷——并非真厌鸳鸯,实乃见他人成双而自伤独处。鸳鸯双戏于蒲叶之下,画面本应和谐美好,却成为触发哀愁的媒介,反衬手法运用巧妙。全诗无一字言情,而情在景中,耐人寻味,体现了刘基融合民歌清新与文人含蓄的艺术特色。
以上为【拔蒲三首】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称刘基“诗格遒上,不乏风骨”,此诗虽短,可见其善于摄取民间题材而赋以深情。
2 《明诗别裁集》评刘基诗“沉郁顿挫,得杜陵之神”,此篇虽非沉郁之作,然含蓄蕴藉,亦见其抒情之工。
3 《中国历代诗歌选》指出:“此诗近于南朝乐府,借物抒怀,怨而不怒,有古意。”
4 《元明清诗鉴赏辞典》认为:“鸳鸯双戏与采蒲女孤独形成鲜明对照,情景相生,颇得比兴之妙。”
以上为【拔蒲三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议