翻译
客居之路迢迢三千里,乘舟而行已逾两月有余。
壮健的容颜随着时光日渐消减,两鬓斑白如被秋风梳过般稀疏。
蔓草丛生掩映着古须句国的遗迹,浮云飘荡掠过昔日少吴的旧墟。
我的愁心如同那汶水一般,起伏荡漾,萦绕在青州与徐州之间。
以上为【过南望时守闸不得行】的翻译。
注释
1 客路三千里:指旅途遥远,从家乡或任职地至南望一带路途漫长。
2 舟行二月馀:乘船航行已超过两个月,极言行程之久。
3 壮颜随日臧:壮年的容颜一天天衰退。“臧”通“藏”,此处引申为减损、消退之意。
4 衰鬓受风疏:两鬓斑白,在风中显得稀疏,形容年老憔悴。
5 蔓草须句国:蔓草茂盛覆盖了古代须句国的故地。须句,春秋时期小国,在今山东济宁附近。
6 浮云少吴墟:浮云飘过少昊(少吴)故都的废墟。少吴,传说中的上古帝王,其墟在曲阜一带。
7 愁心如汶水:内心的忧愁如同汶水一样绵延不绝。汶水,即大汶河,流经山东中部,注入济水。
8 荡漾绕青徐:水流回环,萦绕于青州与徐州之间。青、徐为古代九州中的两个州,均在今山东及江苏北部地区,代指诗人所经之地。
以上为【过南望时守闸不得行】的注释。
评析
此诗为明代开国功臣刘基所作,写于旅途中因守闸不得前行之际。诗人借滞留之机抒发羁旅之思与人生迟暮之感。全诗以行程之远、时间之久起笔,继而转入对自身衰老的感慨,再以历史遗迹引发兴亡之叹,最终将内心愁绪比作奔流不息的汶水,情感层层递进,意境开阔而深沉。语言简练,用典自然,情景交融,体现了刘基诗歌沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【过南望时守闸不得行】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由行役之苦始,以心境之愁终,中间穿插时空变迁的感慨,形成一条清晰的情感脉络。首联以数字“三千里”“二月馀”强化旅途艰辛与时间流逝,奠定全诗苍凉基调。颔联转写自身,“壮颜”与“衰鬓”对照,突出生命易老的主题,语意沉痛。颈联宕开一笔,写眼前所见古国遗址,蔓草、浮云皆为荒凉意象,暗含历史兴亡之叹,也映射诗人仕途漂泊、理想难伸的处境。尾联以比喻收束,将抽象愁思具象化为流动的汶水,空间上延展至青徐大地,使情感弥漫于广袤山河之间,意境悠远,余味无穷。全诗融情入景,典故不露痕迹,体现了刘基作为政治家兼文学家的深厚修养。
以上为【过南望时守闸不得行】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨高朗,而神韵含蓄,虽出文成(刘基谥号文成),实开明初一代风气。”
2 《列朝诗集小传》称:“基少负奇气,诗文豪迈有奇气,与宋濂并为一代之宗。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,自成一家,足以继往开来。”
4 《中国文学发展史》(刘大杰著)指出:“刘基诗多感时伤世之作,风格近杜甫,尤以五言律为胜。”
5 《元明清诗鉴赏辞典》评此诗:“借景抒怀,寓悲于景,将个人身世之感与历史沧桑融为一体,具有强烈的感染力。”
以上为【过南望时守闸不得行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议