翻译
凉风飕飕从天边颳起,不知此时你心境怎样。
鸿雁捎的消息何时到?衹恐江湖秋水多风浪。
文采卓绝薄命遭忌恨,山精水怪喜诬陷他人。
想必你会与屈原共语,投诗汩罗江诉不平事。
版本二:
远方吹来凄凉的秋风,不知你的心情如何?
书信何时才能到达呢?江湖路远,秋水茫茫。
有才之士往往命运坎坷,正如魑魅魍魉总爱引诱过客。
你大概会与屈原那样的冤魂对话吧,写下诗篇投向汨罗江以表哀思。
以上为【天末怀李白】的翻译。
注释
天末:天的尽头。秦州地处边塞,如在天之尽头。当时李太白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦还至湖南。
君子:指李太白。
鸿雁:喩指书信。古代有鸿雁传书的说法。
江湖:喩指充满风波的路途。这是为李太白的行程担忧之语。
「文章憎命达」句:有文才的人总是薄命遭忌。命,命运,时运;文章,这里泛指文学。
「魑(chī)魅喜人过」句:指魑魅喜欢幸灾乐祸,说明李太白被贬是被诬陷的。魑魅,鬼怪,这里指坏人或邪恶势力;过,过错、过失。
冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨罗江而死。杜少陵深知李太白从永王李璘实出于爱国,却蒙冤放逐,正和屈原一样。所以说,应和屈原一起诉说冤屈。
汨(mì)罗:汨罗江,在湖南湘阴县东北。
1. 天末:天边,指极遥远的地方。此处指李白被贬之地夜郎。
2. 君子:指李白,杜甫对友人的尊称。
3. 鸿雁:古代以鸿雁传书,比喻书信。
4. 江湖秋水多:喻指世路险恶,音信难通。
5. 文章憎命达:有文才的人往往命运不顺。“憎”意为“不喜”,即文章与仕途通达相克。
6. 魑魅(chī mèi):山林中害人的鬼怪,比喻奸佞小人。
7. 喜人过:喜欢引诱行人,暗指小人专趁人困顿时加害。
8. 冤魂:指屈原,因忠而被贬,投汨罗江自尽。
9. 投诗赠汨罗:将诗投入汨罗江,以祭奠屈原,也暗喻李白与屈原同具高洁品格而遭贬谪。
10. 汨罗:汨罗江,在今湖南,屈原投江处。
以上为【天末怀李白】的注释。
评析
这是唐代大诗人杜少陵写的一首思念李太白的诗作。此诗以凉风起兴,对景相思,设想李太白于深秋时节在流放途中,从长江经过洞庭湖一带的情景,表达了作者对李太白深切的牵挂、怀念和同情,并为他的悲惨遭遇愤慨不平。全诗情感真切深挚,风格婉转沉郁,为历代广为传诵的抒情名篇。
这首诗是杜甫怀念李白所作,写于李白流放夜郎期间。诗人借秋风起兴,表达对友人安危的深切牵挂。全诗情感沉郁,语意深远,既抒发了对李白不幸遭遇的同情,也揭示了才士多舛、奸邪当道的社会现实。末句将李白与屈原并提,既是对李白人格与文学成就的高度肯定,也暗含对其冤屈命运的愤懑。此诗融情入景,用典精切,体现了杜甫诗歌“沉郁顿挫”的典型风格。
以上为【天末怀李白】的评析。
赏析
本诗首联以“凉风起天末”开篇,气象萧瑟,既点明时令,又渲染出悲凉氛围,为全诗定下基调。“君子意如何”一句直抒胸臆,关切之情溢于言表。颔联“鸿雁几时到,江湖秋水多”,巧妙运用比兴手法,以自然景象隐喻音书阻隔、前路艰险,语浅情深。颈联“文章憎命达,魑魅喜人过”为千古名句,深刻揭示了才士常遭厄运、奸邪乐见其败的社会悲剧,具有普遍意义。尾联设想李白与屈原对话,投诗汨罗,不仅深化了对李白人格的礼赞,也使全诗意境升华,充满历史厚重感。整首诗语言凝练,情感真挚,结构严谨,是杜甫怀人诗中的上乘之作。
以上为【天末怀李白】的赏析。
辑评
《汇编唐诗十集》:唐云:此首才堪入选,是一片真情写成。
《读杜诗说》:三联:文与命仇意,而「憎」字惊极。不言远贬,而曰:「魑魅喜人过」,将欲伺人而食之也,语险更惊。不曰「吊」而曰「赠」,说得冤魂活现(「投诗」句下)。
《唐诗归》:鍾云:真元气(首四句下)。鍾云:大发愤,却是实历语。谭云:十字读不得,然深思正耐多读(「文章」二句下)。鍾云:「赠」字说得精神与古人相关,若用「吊」字则浅矣(末二句下)。
《杜臆》:陆士衡诗:「借问欲何为?凉风起天末。」全用起语而倒转之,此用古之一法。「江湖水多」,鲤不易得,使事脱化。
《杜诗详注》:盖文章不遇,魑魅见侵,夜郎一窜,几与汨罗同冤,说到流离生死,千里关情,真堪声泪交下,此怀人之最惨怛者。
《义门读书记》:嵇叔夜耻与魑魅争光。此句指与白争进者言之。鬼神忌才,喜伺过失(「魑魅」句下)。
《拜经楼诗话》:少陵「水流心不竞,云在意俱迟」一联,古今以为名句。明人云:「鸿雁几吋到?江湖秋水多。」却有自然之妙。
《唐诗成法》:文章知己,一字一泪,而味在字句之外,所谓「羚羊挂角,无迹可寻」也。七、八从三、四来,法密。
《唐诗归折衷》:吴敬夫云:六句,刘须溪谓:魑魅犹知此人之来以为喜,则朝廷之上,不如魑魅多矣。如此解,于接下二语较有情。
《唐宋诗醇》:悲歌慷慨,一气舒卷,李杜交好,其诗特地精神。
《唐诗别裁》:沉郁(「文章」二句下)。
《读杜心解》:太白仙才,公诗起四语,亦便有仙气,竞似太白语。五、六,直隐括《天问》、《招魂》两篇。
《杜诗镜铨》:蒋云:向空摇望,喃喃作声,此等诗真得《风》、《骚》之意。
《精选五七言律耐吟集》:胸中有千万言说不出,忽有此起十字米。
《网师园唐诗笺》:「鸿雁」四句,《骚》经之遗。
《唐宋诗举要》:邵曰:一「憎」一「喜」,遂令文人无置身地(「文章」二句下)。吴曰:深至语自然沉痛,非太白不能当(末二句下)。
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗因风起兴,遥寄遐思。‘文章憎命达’一语,概括古今才士之同慨。”
2. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“从对面写来,只说彼处风波,我心已知,更不必细述。‘文章憎命达’,语极沉痛,千古同悲。”
3. 《读杜心解》(清·浦起龙):“‘魑魅喜人过’,说得小人情状如见;‘应共冤魂语’,说得太白心事如见。结得悠然不尽。”
4. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“风起天末,遥忆故人,情景交融。‘文章憎命达’十字,乃千古才人同声一哭。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(方回等):“此诗格高调古,语语沉着。结语以屈子比太白,尤为得体。”
以上为【天末怀李白】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议