翻译
没有见到李白已经好久,他佯为狂放真令人悲哀。
世上那些人都要杀了他,只有我怜惜他是个人才。
文思教捷下笔成诗千首,飘零无依消愁唯酒一杯。
匡山那有你读书的旧居,头发花白了就应该归来。
版本二:
好久没有见到李白的踪影了,他那佯装狂放的行为实在令人悲哀。世人都恨不得将他置于死地,而我却唯独爱惜他的才华。他才思敏捷,能作诗千首,如今却漂泊不定,只能借一杯酒消愁。当年在匡山读书的地方,希望你头发花白之时能够归来安度晚年。
以上为【不见】的翻译。
注释
“不見李生久”句:李生,指李白。杜甫与李白天宝四载(公元745年)在山东兖州分手后,一直未能见面,至此已有十六年。
佯(yáng)狂:故作颠狂。李白常佯狂纵酒,来表示对污浊世俗的不满。
“世人皆欲杀”句:指李白因入永王李璘幕府而获罪,系狱浔阳,不久又流放夜郎。有人认为他有叛逆之罪,该杀。
怜才:爱才。
匡山:指四川彰明县(今江油县)境内的大匡山,李白早年曾读书于此。
“头白好归來句:李白此时已经六十一岁。杜甫这时在成都,李白如返回匡山,久别的老友就可以相见了,故云归来。
1. 不见:指长久未见李白。安史之乱后,李白与杜甫分别,再无相见。
2. 李生:指李白。生,对读书人的尊称。
3. 佯狂:假装疯癫。指李白豪放不羁、行为狂放,实为对现实不满的掩饰。
4. 可哀:值得同情。
5. 世人皆欲杀:指李白因附逆永王案被定罪,舆论普遍谴责,几乎人人喊打。
6. 吾意独怜才:唯独我认为应怜惜他的才华。吾意,我的看法;怜才,爱惜人才。
7. 敏捷诗千首:形容李白才思敏捷,作品极多。
8. 飘零酒一杯:漂泊流离之中,唯有饮酒自遣。飘零,流落无依;酒一杯,象征孤寂与苦闷。
9. 匡山读书处:指李白青年时期在四川江油青莲乡附近的匡山读书之地。
10. 头白好归来:等到年老白发之时,正好归来隐居。头白,年老;好归来,劝其回归故园安度晚年。
以上为【不见】的注释。
评析
这首五言律诗直抒胸臆,不假藻饰,诗中表达了对李白的同情、担忧和思念,抒发了自己和李白怀才不遇的感慨,并期待李白结束飘零生活,回到四川来。
这首诗是杜甫怀念李白所作,表达了对李白命运的深切同情与对其才华的高度推崇。当时李白因参与永王李璘幕府而被流放夜郎,世人多视其为叛逆,群起而攻之,而杜甫却独持不同看法,认为李白不过是“佯狂”,实则怀才不遇、被迫放浪形骸。全诗情感真挚,语言简练,既展现杜甫对友情的忠诚,也折射出他对时局的不满和对人才遭弃的痛心。“不见”二字开篇,蕴含无限思念与忧愤,结尾劝归匡山,则寄托了诗人对友人终老平安的殷切期望。
以上为【不见】的评析。
赏析
此诗为五言律诗,结构严谨,情感深沉。首联“不见李生久,佯狂真可哀”直抒胸臆,点明主题,既写久别之思,又揭示李白“佯狂”背后的悲剧性。颔联“世人皆欲杀,吾意独怜才”形成强烈对比,凸显杜甫超越世俗的眼光与深厚的情谊,堪称全诗精神核心。颈联以“诗千首”与“酒一杯”对举,一盛一衰,展现李白从才华横溢到沦落飘零的命运巨变,极具感染力。尾联寄望于李白回归旧居,语气温柔而悲悯,既有劝慰,亦含无奈。全诗用语质朴而意蕴深远,充分体现了杜甫重情重义、忧国忧才的人格魅力,也反映了唐代士人在政治风波中的艰难处境。
以上为【不见】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗为白被放后作。‘世人皆欲杀’,盖指其从永王璘事,众以为叛,而杜公独知其冤。”
2. 《唐宋诗醇》:“‘世人皆欲杀,吾意独怜才’二语,千古同声,非深知李白者不能道。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“前四语写出太白一生品行才学,及当时世态炎凉,感慨淋漓。”
4. 《读杜心解》(浦起龙):“‘佯狂’二字,括尽太白半生;‘怜才’二字,是少陵一片心肝。”
5. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“此等诗,情真理足,不必雕饰而自佳。”
以上为【不见】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议