翻译
沉水般的优质香料,如同食用柏树精华般珍贵;博山炉中烟气袅袅升起,温暖如春,弥漫于玉楼之间。
可怜你这香木也是无辜之物,却因一味追求散发馨香,竟忘却了自身终将焚毁的命运。
以上为【香】的翻译。
注释
1 沈水良材:即沉香木,因木质沉重能沉于水,故称“沈水”,是古代名贵香料。
2 食柏珍:传说鹤食柏叶、松脂等长生不老,此处比喻香料如仙家珍品般高洁珍贵。
3 博山:指博山炉,汉代以来流行的熏香炉,形似海上仙山博山,多用于焚香。
4 玉楼:华丽楼阁,亦可指仙境中的楼宇,此处渲染香气缭绕、如临仙境的氛围。
5 无端物:无缘无故遭劫之物,含有怜惜之意,指香木本无罪却遭焚烧。
6 贪作馨香:香木本性并非“贪”,此用拟人手法,讽刺那些主动追求虚名者。
7 忘却身:指香木在燃烧中化为灰烬,失去本体,喻指人为逐利求名而丧失自我乃至生命。
以上为【香】的注释。
评析
此诗以“香”为题,托物寓意,借香木燃烧自己、散发芬芳的特性,讽喻世人为了博取名声、功业或外在荣耀而不惜牺牲本真与生命的行为。诗人表面咏香,实则抒怀,暗含对功名追逐者的怜悯与批判。语言简练而意蕴深远,情感含蓄却锋芒内藏,体现了罗隐一贯的冷峻讽刺风格。
以上为【香】的评析。
赏析
罗隐此诗以极小之物——香,寄寓极深之理。前两句写香之高贵与焚燃时的华美景象:沉香为良材,气息清幽,配以博山炉、玉楼春景,烘托出一种富丽温软的氛围。然而后两句陡然转折,从赞美转入悲悯——如此美好之物,竟因“贪作馨香”而自毁其身。一个“贪”字尤为警策,将香木拟人化,实则指向那些热衷功名、不惜损身以求显达的士人。全诗短短四句,结构精巧,由物及人,由表及里,冷语成针,刺入人心。其讽世之意不言而明,却又不失诗意之美,堪称咏物诗中的上乘之作。
以上为【香】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》未录此诗,然明代以后多家选本渐有收录,视为晚唐咏物讽世之代表。
2 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此篇,但其论罗隐诗“锋芒峭刻,多刺时之语”,与此诗风格契合。
3 近人俞陛云《诗境浅说》评罗隐诗:“借物托讽,语带讥评”,可为此诗注脚。
4 今人周本淳《唐人绝句选注》指出:“此诗以香自焚喻人殉名,构思新警,寓意深刻。”
5 《全唐诗》卷655收录此诗,题为《香》,列为罗隐作品,历代传本一致,无异文争议。
以上为【香】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议