翻译
春风也知道自己有意吹拂万物,催发生机,殷勤而急切;可无奈人世间善恶分明,难以一视同仁。那些如同秕糠般微不足道的东西,却常常被轻易地吹上青云高位;而真正有才德之人反而被忽视。
以上为【春风】的翻译。
注释
1 也知:明知,表示一种带有讽刺意味的让步语气。
2 有意:存心、有心为之。
3 吹嘘:原指吹气使物上升,此处引申为推荐、提拔。
4 切:急切、殷勤。
5 争奈:怎奈、无奈,表示转折与无可奈何。
6 人间:指现实社会,尤指官场或人事环境。
7 善恶分:善与恶界限分明,此处反讽现实中善恶标准混乱。
8 秕糠:空壳或碎屑状的谷物杂质,比喻无用之人或卑微之物。
9 微细物:渺小、微不足道的东西。
10 等闲:轻率地、轻易地;青云:比喻高官显位或显达之境。
以上为【春风】的注释。
评析
此诗借“春风”这一自然现象,实则讽刺社会现实中的用人不公与是非颠倒。诗人以春风喻掌权者或时势之力,指出其虽有意推举人才,但实际操作中却往往抬举无用之辈(秕糠),而埋没贤能。全诗语言简练,寓意深刻,体现了晚唐社会仕途壅塞、贤愚不分的现实,抒发了诗人怀才不遇的愤懑之情。
以上为【春风】的评析。
赏析
本诗采用托物言志的手法,以春风为题,实则针砭时弊。前两句“也知有意吹嘘切,争奈人间善恶分”,表面说春风虽有心助物生长,却受限于人间善恶之别,实则暗讽当权者虽标榜荐贤,却无法摆脱私心与偏见。后两句“但是秕糠微细物,等闲抬举到青云”,笔锋陡转,直指现实——真正无用之人反得高位,而贤才不得其位。这种强烈对比极具批判力度。全诗语含讥刺,措辞婉曲而意蕴刚烈,典型体现罗隐作为晚唐讽刺诗人的一贯风格。其诗常以日常事物切入,揭示深层社会矛盾,此诗即为典范。
以上为【春风】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》未收录此诗,然罗隐诗多以讽刺见长,此类作品在晚唐颇具代表性。
2 《全唐诗》卷六百六十八录此诗,题为《春风》,作者罗隐,内容完整。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但其评罗隐诗“多愤世嫉俗之言,语极刻露”,与此诗意旨相符。
4 近人刘永济《唐人绝句精华》指出:“罗隐诗好为议论,托物讽刺,此等处最见其锋芒。”可为此诗注脚。
5 今人陈伯海《唐诗汇评》提及罗隐此类诗作“借自然现象影射人事,寓庄于谐,冷峻深刻”,适用于对此诗的理解。
以上为【春风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议