翻译
你南下经过湘水之滨,北上抵达扬州,分别之后乘着风帆几度游历。
春日饮酒,不知哪家能禁得住这放纵烂漫的情怀?野外的花儿,又在何处最令人流连忘返?
想托鸿雁传递一封书信,却因它懒于远飞而作罢;海燕在雕梁间徘徊不定,也似含愁。
这一段路途长短终究要亲自走一趟,更何况你还多占去了一年的秋光。
以上为【寄乔逸人】的翻译。
注释
1 乔逸人:姓名不详,“逸人”指隐士或飘泊之人,或为罗隐友人。
2 南经湘浦:向南经过湘水岸边。湘浦,湘江岸边,泛指湖南一带。
3 北扬州:向北至扬州,唐代繁华之地,今江苏扬州。
4 别后风帆几度游:分别之后,你已多次乘船游历各地。
5 春酒谁家禁烂熳:春日饮酒,谁家能遏制住那放纵欢畅的情绪?“禁”字反用,意谓无法抑制。
6 野花何处最淹留:野花盛开之处,哪里最让你驻足流连?喻指旅途中的闲情逸致或情感寄托。
7 尺素:古代书信的代称,因书写于一尺长的绢帛上而得名。
8 边鸿懒:边地的鸿雁懒于传书,比喻音信难通。
9 雕梁:雕饰精美的屋梁,常为燕子筑巢之所。
10 未定雕梁海燕愁:海燕(即燕子)尚未选定栖息的雕梁,显得彷徨忧愁,暗喻自身漂泊无依。
11 长短此行须入手:无论路途远近,终究需要亲自前往。
12 更饶君占一年秋:更何况你还独占了一整年的秋光,意谓你逍遥在外,而我独守寂寞,时光虚度。
以上为【寄乔逸人】的注释。
评析
此诗为罗隐寄赠友人乔逸人的抒怀之作,情感真挚而含蓄,既表达对友人漂泊行踪的关切,又暗含自身羁旅失意、音书难通的惆怅。全诗以地理起笔,继而转入春景与情绪的交织描写,再借书信难寄、燕子无依之象抒写内心孤寂,结尾点出归期未定、时光虚度之叹。语言清丽而不失沉郁,结构层层递进,情思婉转深致,体现了晚唐诗人特有的细腻与感伤气质。
以上为【寄乔逸人】的评析。
赏析
本诗首联以“南经湘浦北扬州”开篇,勾勒出友人辗转南北的游历轨迹,空间跨度大,暗示其行踪不定。次句“别后风帆几度游”点明离别已久,友人屡次出行,暗含诗人对其行止的关注与思念。
颔联转写春景:“春酒谁家禁烂熳,野花何处最淹留?”两句看似写乐景,实则以反问语气透露出对友人放达生活的羡慕与一丝失落——你在外面纵情诗酒、赏花游乐,而我却困守一隅。
颈联转入书信难通之憾:“欲凭尺素边鸿懒”,托雁传书而雁懒,非雁之过,实乃人事阻隔;“未定雕梁海燕愁”,以燕子无巢喻己身漂泊,愁绪悄然浮现。
尾联收束:“长短此行须入手,更饶君占一年秋。”语意双关,“此行”或指诗人欲赴友人处,或泛指人生旅程;“更饶君占一年秋”尤为沉痛,表面说你多享一年秋光,实则叹自己年华空老、不得自由。全诗情景交融,婉曲动人,是罗隐寄赠诗中的佳作。
以上为【寄乔逸人】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷六百六十二收录此诗,题为《寄乔逸人》,作者罗隐。
2 《唐诗品汇》未选此诗,然罗隐诗风以讽刺犀利著称,此类抒情寄赠之作相对少见,尤显珍贵。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此诗,但评罗隐“七言律调畅而意深,讽世之外亦有深情”。
4 近人俞陛云《诗境浅说》谓:“罗昭谏诗多愤世之辞,然此作语婉而情深,似在吴越羁旅时作。”
5 《汉语大词典》引“边鸿”条释为“边地之雁”,常用于诗中象征音书难通。
6 《中国文学史》(袁行霈主编)指出罗隐晚年诗风渐趋沉郁,部分寄赠诗“情真而不露,怨而不怒”,可与此诗参看。
以上为【寄乔逸人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议