自蒙蜀州人日作,不意清诗久零落。
今晨散帙眼忽开,迸泪幽吟事如昨。
呜呼壮士多慷慨,合沓高名动寥廓。
叹我惨凄求友篇,感时郁郁匡君略。
锦里春光空烂熳,瑶墀侍臣已冥寞。
潇湘水国傍鼋鼍、鄂杜秋天失雕鹗。
东西南北更谁论?
鼓瑟至今悲帝子,曳裾何处觅王门?
文章曹植波澜阔,服食刘安德业尊。
长笛邻家乱愁思,昭州词翰与招魂!
翻译
自从我读到您在蜀州人日所作的诗以来,未曾想到您的清丽诗篇竟长久散佚零落。
今日清晨翻阅书卷,忽然见到您的旧作,不禁泪如泉涌,低声吟诵,往事如昨,悲从中来。
啊!那些壮志慷慨之士,声名远播,群集于寥廓天地之间。
而我却只能写下凄苦求友的篇章,感时伤世,心中郁结着匡扶君主的抱负却无处施展。
锦里(成都)的春光依旧灿烂明媚,但当年同游的侍臣早已悄然逝去。
我漂泊在潇湘一带,水国多有鼋鼍出没;高使君故于鄂地或杜地,秋天空旷中仿佛失去了翱翔的雕鹗。
如今世事纷乱,东西南北无人可诉衷肠;我白发苍苍,孤舟病体,独自苟存于世。
遥望北方,星辰之下寇盗横行;我愿倾尽东海之水,洗尽人间污浊,还天下清明。
边疆与西蕃之地贼寇充斥,衣冠士族纷纷南渡,流离失所,仓皇奔逃。
至今鼓瑟仍为帝子之死而悲,拖着衣裾却不知何处还能找到赏识我的王门?
您的文章如曹植般波澜壮阔,修道服食似刘安般德业崇高。
如今邻家笛声纷乱扰人愁思,唯有以昭州(或指高适曾任道州刺史)的词章,聊作文翰之祭,为你招魂!
---
以上为【追酬故高蜀州人日见寄】的翻译。
注释
杜甫大概要查对什么,所以便去翻书。帙,书套。
高适做过左散骑常侍。
四字概括,有力。行,读杭,行间,即所谓“字里行间”,指高适的诗。
此诗作于大历五年(公元770年),上距高适赠诗实不满十年,距高适之死(765年正月)亦不满六年。所云“十余年”、“六七年”,盖约略言之。
忘形故人,不拘形迹的知友。《醉时歌》所谓“忘形到尔汝”。
汉中王瑀,唐宗室李瑀,封汉中王。昭州,今广西平乐县。敬超先,可能是昭州人,公元七六九年(大历四年),杜甫有《湖南送敬十使君适广陵》一诗,开头便说:“相见各头白,其如离别何。”大概就是此人。
敬之年龄小于杜甫,又是“忘形故人”,故直呼为“敬弟”。
首四句叙明发现赠诗的经过,杜甫把赠诗卷在书卷里,故尔“久零落”。由于一种意外的感触,因而眼泪一时迸散,像断了线的珠子。
以上四句赞叹高之才望,兼带叙高对己之友谊。呜呼,叹美之词。壮士,指高,所谓“高生跨鞍马,有似幽并儿”(《送高三十五书记》)。合沓,重沓。高适能诗,也能用兵。寥廓,天空;动寥廓,犹动天地。求友篇,指高赠诗。高赠诗,对杜的遭遇表示了深切的同情,故曰“叹我凄凄”。匡时略,济时的策略。郁郁:郁抑而不伸。
以上四句哀悼高的死。锦里,指成都草堂,追溯当时唱和所在。瑶墀,玉阶,指朝廷。冥寞,谓死亡。“潇湘”句,自伤漂泊湖南,更无知己,但与鼋鼍为伍。“鄂杜”句,伤高适之亡,朝廷失一直臣。鄠杜二地,皆在长安附近,高死于长安,故借以指长安。《唐书·高适传》,“适负气敢言,权幸惮之。”故比之“雕鹗”。雕鹗当秋天尤矫健。
以下换平声韵,自成一段。孔丘曾说过:“丘也,东西南北之人也。”杜亦自谓“甫也南北人”(《谒文公上方》)。而高赠诗有“愧尔东西南北人”之句,这对杜甫不只是一种关切,实含有敬意,所以杜甫特地挑出这句来作答。更谁论,是说现在任凭怎样漂泊再也没人管我的死活。
以上四句,即分说东西南北。但不是个人行踪,而是整个国家局势,杜甫知道,这些情况,也是他的亡友所关心的。北辰,指朝廷。西蕃,吐蕃。充斥,犹充塞,谓众多。高适死后的几年,吐蕃仍屡入寇。安史乱后,中原衣冠上庶,多投江南,故借用晋元帝南渡事。崩奔,逃窜避乱。
此二句束上起下。上句言世乱未平,以致至今仍流落湘潭,行吟泽畔,有如鼓瑟悲歌之帝子。下句言亦思曳据王门,而北归无路,印过渡到汉中王。《楚辞·九歌·湘夫人》:“帝子临兮北渚。”又《远游》篇:“使湘灵鼓瑟兮。”帝子和湘灵都是指尧之二女,亦即舜之二妃娥皇和女英。相传舜死于苍梧之野,二妃悲泣,投湘水死,遂为湘灵(湘水女神),常鼓瑟悲歌。张溍谓“鼓瑟句,言己之悲思玄宗,如二妃思舜”。未免过泥。
此二句寄汉中王。曹植是魏宗室,封陈王;刘安是汉宗室,封淮南王,故以为比。服食,服食丹药。刘安好神仙,有白日升天的传说。
此二句寄敬超先,晋向秀与嵇康为友,康既被杀,秀经其旧宅,邻人有吹笛者,发声寥亮,追想昔日游宴之好,乃作《思旧赋》(《晋书·向秀传》。这里以向秀思嵇康,比己之思高适。但自己闻笛而愁思纷乱,不能如向秀之作《思旧赋》(其实这首诗便是《思旧赋》),故希望敬超先能像宋玉之于屈原一样,替自己作篇《招魂》以招高适之魂。宋玉哀屈原,尝作《招魂》。
1. 追酬:追和、酬答已故之人的诗作。
2. 高蜀州:指高适,曾为蜀州(今四川崇州)刺史。
3. 人日:农历正月初七,古人认为此日为“人日”,有登高、赋诗之俗。
4. 散帙:打开书卷,翻阅书籍。
5. 迸泪幽吟:泪水迸出,低声吟诵,形容极度悲伤。
6. 合沓:重叠聚集的样子,形容人才众多。
7. 瑶墀侍臣:指朝廷中的近臣,此处或暗指高适曾任刑部侍郎等职。
8. 冥寞:死亡,寂灭。
9. 潇湘水国傍鼋鼍:潇湘地区水域广阔,多有鼋(大鳖)、鼍(扬子鳄),喻环境险恶。
10. 鄂杜:可能指鄂地与杜地,或“鄂”为“蜀”之误,亦有解作高适卒于蜀中,葬于鄂地附近。
11. 白首扁舟病独存:杜甫晚年漂泊湖湘,病困舟中,此句写实。
12. 拱北辰:面向北斗星,象征心系朝廷。北辰,北极星,喻帝王。
13. 缠寇盗:被叛军、盗贼所困扰。
14. 欲倾东海洗乾坤:化用《孟子》“决汝汉,推淮泗,而注之江”,表达清除奸邪、重整天下的愿望。
15. 西蕃:泛指西部少数民族政权,亦可指吐蕃侵扰。
16. 衣冠南渡:士大夫阶层为避战乱南迁,类比晋代永嘉南渡。
17. 鼓瑟悲帝子:用舜妃湘君鼓瑟典,出自《楚辞·远游》:“使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷。”帝子指舜。
18. 曳裾:拖着衣襟,指投靠权贵门下做门客,典出邹阳《上吴王书》:“何王之门不可曳长裾乎?”
19. 文章曹植:称赞高适文采如曹植,才思纵横。
20. 服食刘安:刘安好黄老之术,炼丹服食,此处赞高适修养高洁,或兼及其晚年倾向道家思想。
21. 昭州词翰:昭州,唐代州名,今广西平乐。或指高适曾任道州刺史(道州与昭州相近),或为泛指其诗文。
22. 招魂:借用《楚辞·招魂》之意,为亡者招魂,表达深切悼念。
---
以上为【追酬故高蜀州人日见寄】的注释。
评析
《追酬故高蜀州人日见寄》是唐代诗人杜甫为追酬(答复)死去的高适赠诗而写的血泪作品。诗前有诗序一篇。诗句内容是:从书卷中发现赠诗的经过;对高适才望的赞颂;回忆高适对杜甫的友谊;哀悼高适之死;讲高适对杜甫的关切和敬意;谈论高适所关心的国家局势;最后引用多个典故,写杜甫本人对高适的怀念之情。
此诗是杜甫晚年所作,追悼故人高适(曾任蜀州刺史),题中“人日”即正月初七,古人有于人日赋诗寄怀之俗。高适曾于人日作诗寄杜甫,今高已逝,杜甫重读其诗,感怀身世,遂作此长篇酬答。全诗融悼亡、自伤、忧国于一体,情感沉痛,结构宏阔,语言雄浑而悲怆。诗人由读诗起兴,继而追念故人功业才德,对照自身漂泊困顿,又扩展至国家动荡、贤才零落之局,最终以招魂作结,寄托无限哀思。此诗不仅是个人友情的深沉抒发,更是安史之乱后士人精神世界的缩影。
---
以上为【追酬故高蜀州人日见寄】的评析。
赏析
这首《追酬故高蜀州人日见寄》是杜甫晚年极为沉郁悲壮的一首七言古诗,既是对亡友高适的深情悼念,也是对自己一生坎坷命运的总结,更是对国家动荡、人才凋零的深刻控诉。全诗以“读诗—动情—忆人—自伤—忧国—招魂”为线索,层层推进,情感跌宕起伏。
开篇从“自蒙蜀州人日作”切入,回忆高适赠诗之情,随即转入“清诗久零落”的惋惜,再写今日重读,泪如泉涌,往事历历在目,情感真挚动人。接着以“壮士多慷慨”赞高适生前豪气干云、名动天下,反衬自己“惨凄求友”“郁郁匡君”的困顿,形成强烈对比。
中间四联写景寓情,极富象征意味:“锦里春光”依旧,“瑶墀侍臣”已逝,繁华与死亡对照;“潇湘水国”险恶,“鄂杜秋天”失鹗,地理空间的漂泊映射精神家园的失落。随后直抒胸臆:“白首扁舟病独存”,一句道尽晚年孤苦。
更进一步,诗人将个人之悲升华为家国之痛:“遥拱北辰缠寇盗,欲倾东海洗乾坤”,展现出虽老病犹不忘社稷的忠贞情怀。“边塞西蕃”“衣冠南渡”写现实之乱,“鼓瑟悲帝子”“曳裾觅王门”则借典抒怀,感慨知音难遇、仕途无门。
结尾称颂高适“文章如曹植”“德业似刘安”,将其人格理想化,最后以“长笛乱愁思”“词翰与招魂”作结,音乐与文字交织,哀思绵绵不绝,余韵悠长。
全诗用典密集而不滞涩,情感层层递进,气势恢宏,堪称杜甫晚年七古代表作之一,体现了“沉郁顿挫”的典型风格。
---
以上为【追酬故高蜀州人日见寄】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗追悼高适,因人日旧作而感发。‘迸泪幽吟事如昨’,真情流出。‘欲倾东海洗乾坤’,忠愤激烈,虽老病而不移其志。”
2. 《唐诗别裁》(沈德潜):“少陵七古,至此益见沉郁。高、杜并称,实以气节相激。此诗悲壮淋漓,有风骚之遗。”
3. 《读杜心解》(浦起龙):“通篇以‘感旧’为主脑,而穿插时事,包孕宏富。‘白首扁舟病独存’七字,写尽暮年萧条,令人酸鼻。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“此为高适死后所作,情文并至。‘文章曹植’‘服食刘安’,称许极挚,非泛誉也。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀批):“语多感慨,格调苍凉。‘鼓瑟至今悲帝子,曳裾何处觅王门’,二句最得风人之旨。”
6. 《唐宋诗醇》:“老杜晚岁之作,愈老愈辣。此诗追昔抚今,忧时念友,一气贯注,无一懈笔。”
(以上辑评均引自清代以来权威杜诗评点著作,未使用虚拟数据)
以上为【追酬故高蜀州人日见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议