翻译
在边远荒凉之地,已是深冬的岁末,我一生漂泊,如今又身染病痛。
内心感慨万端,不得不与舅父告别,分别之后,还能再见到什么人呢?
您将如苍梧之帝般缥缈远去,如同孟母迁居般辗转他方。
我们之间被昏暗的云水阻隔,我侧目远望,心中痛苦难当。
以上为【奉送十七舅下邵桂】的翻译。
注释
1. 奉送:敬辞,意为恭敬地为某人送行。
2. 十七舅:指杜甫的堂舅,在家族中排行第十七。
3. 邵桂:地名,具体位置不详,可能指湖南邵阳与桂林一带,为舅父前往之地。
4. 绝域:极远荒僻之地,此处指杜甫当时所在的西南边地(如夔州)。
5. 三冬:冬季的三个月,泛指冬天;亦可解为三年之冬,强调时间漫长。
6. 柔生一病身:浮生,漂泊不定的人生;病身,指诗人年老多病的身体。
7. 舅氏:舅父,古代对母亲兄弟的尊称。
8. 苍梧帝:传说中舜帝葬于苍梧之野,此处借指远行之人如帝王般渺茫难寻。
9. 推迁孟母邻:化用“孟母三迁”典故,喻舅父为生活所迫不断迁徙。
10. 昏昏阻云水:云水茫茫,视线受阻,形容地理遥远、音信难通。
以上为【奉送十七舅下邵桂】的注释。
评析
这首诗是杜甫晚年流寓西南时所作,表达了诗人与亲人离别时的深切哀愁。全诗情感沉郁,语言简练而意蕴深远。诗人身处“绝域”,年老多病,面对亲人的离去,倍感孤独无助。“感深辞舅氏”一句直抒胸臆,点明离别的痛苦;后四句以典故和意象渲染空间阻隔与心理苦闷,展现出乱世中亲情难守、人生无依的悲凉境况。此诗虽非杜甫最著名之作,却真实反映了其晚年的生存状态与精神世界。
以上为【奉送十七舅下邵桂】的评析。
赏析
本诗属五言律诗,格律严谨,情感真挚。首联“绝域三冬暮,浮生一病身”即奠定全诗悲凉基调——空间上处于“绝域”,时间上值“三冬暮”,生命状态则是“浮生”与“病身”的叠加,凸显诗人晚景凄凉。颔联“感深辞舅氏,别后见何人”直写离情,语极沉痛,透露出孤苦无依的绝望感。颈联用典巧妙:“苍梧帝”暗示舅父之行如古帝南巡,杳不可追;“孟母邻”则反用典故,强调迁徙出于无奈而非教化之需,深化漂泊主题。尾联以景结情,“昏昏阻云水”既是实写自然景象,亦象征人事阻隔;“侧望苦伤神”收束全篇,一个“侧望”动作,尽显牵挂与无力之悲。全诗意脉连贯,由己及人,由情入景,体现了杜甫晚年诗歌“沉郁顿挫”的典型风格。
以上为【奉送十七舅下邵桂】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗作于大历间流寓楚地时。‘绝域’‘浮生’,自叹羁旅之久;‘辞舅氏’‘见何人’,伤亲朋之零落也。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前半就己说,后半就他说。‘苍梧帝’‘孟母邻’,皆属虚托,以形其远耳。‘推迁’字下得浑厚。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“语极凄怆。‘别后见何人’五字,说得尽天下丧乱时人情。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“少陵于亲属之际,每多深情。此诗虽平淡,而哀感顽艳,正在言语之外。”
以上为【奉送十七舅下邵桂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议