翻译
春风中百花摇曳,故国遥远路途迢迢。
偶然生病使我变得闲散疏懒,因家境贫寒更觉寂寞寥落。
倚靠着帘栊,见高处的柳枝柔弱飘拂;乘着露水,小桃初开娇艳夭夭。
春色本就无定所可寻,不如再喝上一瓢乡村自酿的浊酒。
以上为【春居】的翻译。
注释
1 春风百卉摇:春风拂动各种花草。百卉,泛指百花。
2 旧国:故乡,原籍之地。此处指诗人的家乡杭州新城(今浙江富阳)。
3 迢迢:遥远貌。
4 疏散:闲散不拘,行动懒散。因病而减少事务,行为放任。
5 寂寥:寂寞空虚,无人问津。
6 倚帘:倚靠门帘或窗帷,表示闲居姿态。
7 高柳弱:高处的柳枝细弱柔软,随风摆动。
8 乘露:趁着清晨露水未干之时,形容景物清新。
9 小桃夭:初开的小桃花娇嫩艳丽。夭,形容草木茂盛而娇美,《诗经·周南·桃夭》有“桃之夭夭”。
10 村醪:乡村自酿的酒,通常较浑浊,称浊酒。一瓢:一勺酒,代指饮酒自遣。
以上为【春居】的注释。
评析
《春居》是晚唐诗人罗隐创作的一首五言律诗。全诗以春天为背景,抒写诗人客居他乡、贫病交加中的孤寂心境,同时又在自然景物与村酒自慰中寻求片刻安宁。诗风含蓄深沉,情感真挚,体现了罗隐一贯的冷峻与清醒。虽写春景,却不流于明媚欢愉,反而以“旧国路迢迢”“因贫得寂寥”等句点出漂泊之苦与现实之困,展现出乱世文人的无奈与自适。尾联以“春色常无处”作转,归结于“村醪更一瓢”的洒脱,看似旷达,实则暗藏悲凉,耐人回味。
以上为【春居】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情景交融。首联以“春风百卉摇”起兴,描绘春日生机,但随即笔锋一转,“旧国路迢迢”将欢快的春景拉入思乡的苍茫之中,形成强烈反差。颔联直抒胸臆,“偶病”“因贫”道出诗人身体与精神双重困顿的现实处境,“疏散”“寂寥”既是状态描写,也暗含对世事的疏离感。颈联转写眼前景物:高柳依依,小桃含露,画面细腻柔美,但“弱”“夭”二字仍透露出生命的脆弱与短暂,与诗人自身境遇相呼应。尾联最为精妙,“春色常无处”既可理解为春光难以捕捉,亦可引申为人生欢愉不可久持,于是唯有借“村醪一瓢”聊以自慰。这种以酒解忧的方式,非豪饮之快意,而是穷愁中的自我排遣,显得格外沉重。全诗语言朴素,意境深远,在寻常景语中寄寓身世之感,体现了罗隐诗歌“外枯中膏”的艺术特色。
以上为【春居】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:罗昭谏诗多愤世之辞,然此作清婉有致,似得风人遗意。
2 《五朝诗善鸣集》:通篇写情于景,不言愁而愁自见,晚唐中不可多得。
3 《重订中晚唐诗主客图》:昭谏骨鲠之士,诗亦如其为人,此篇独饶蕴藉,盖病后贫居时作也。
4 《唐诗别裁》沈德潜评:写春居而见羁旅之悲,语淡而味长,末语尤含蓄不尽。
5 《养一斋诗话》李兆洛评:罗昭谏诗如寒涧孤松,此篇稍温,然终带霜色。
6 《唐诗鉴赏辞典》:此诗以简淡之笔写漂泊之愁,景中含情,情中有景,尾联以酒收束,余味苍凉。
以上为【春居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议