翻译
江上烟雾迷蒙,细雨如丝,轻柔的鲛绡仿佛也被浸得柔软;远处小山连绵,山色淡如女子浅画的眉黛。水乡之地多愁善感又富深情,夜晚酒坊中酒液从槽中流出,盛满银光闪烁的酒船。清晨柳条如丝,在微寒的空中轻轻摇曳,吴王昔日的亭台楼阁,宛如沉入春梦之中。成对的鸳鸯与鸂鶒在水上安眠,无人唤醒,平展的绿水之上,它们迎着东风静静酣睡。西陵道旁,月色幽静悄然,那轻巧的油壁车中,曾坐着多情的苏小小。
以上为【江南行】的翻译。
注释
1. 江烟湿雨:江面上雾气与细雨交融,形容江南春日湿润朦胧的景象。
2. 蛟绡软:蛟人所织的薄纱,比喻极轻柔的丝织品,此处借指雨雾中的轻纱般景致,亦暗喻江南的柔美。
3. 小山:指远处连绵的小山丘,古人常以“小山眉”比喻女子秀美的眉毛,此处双关。
4. 水国:指江南地区,多水泽,故称水国。
5. 夜槽压酒:指夜间酿酒时酒液从酒槽中压出,形容酒坊繁忙,也暗示江南富庶。
6. 银船:形容盛酒的容器在月光或灯光下泛着银光,也可能指酒船。
7. 细丝摇柳:细长的柳条如丝,在晨风中轻摆。
8. 吴王台榭:指春秋时期吴王夫差所建的姑苏台等宫殿建筑,象征昔日繁华。
9. 鸳鸯鸂鶒:两种水鸟,常成对出现,象征爱情与安宁。
10. 苏小小:南朝齐时钱塘名妓,才情出众,传说居于西陵(今杭州西湖畔),乘油碧车,为江南文化中的经典女性形象。
以上为【江南行】的注释。
评析
《江南行》是晚唐诗人罗隐创作的一首七言古诗,描绘江南春日景致,融合自然风光与历史人文,抒发了对江南风物的眷恋与淡淡的哀愁。全诗意境空灵,语言婉约,借景抒情,以“愁”“情”为情感主线,将江南的湿润、柔美与历史人物的传说交织,呈现出一种梦幻般的诗意氛围。诗人通过对吴王台榭、苏小小等典故的运用,既展现江南的繁华旧梦,也暗含对世事变迁、人生无常的感慨。整体风格细腻缠绵,体现了罗隐诗作中少见的柔婉一面。
以上为【江南行】的评析。
赏析
本诗以“江南”为主题,通过细腻的笔触勾勒出一幅烟雨迷离、情思绵长的江南春景图。开篇“江烟湿雨蛟绡软”即营造出朦胧柔美的意境,以“蛟绡”喻雨雾,赋予自然景象以神话色彩,增强了诗意的空灵感。“漠漠小山眉黛浅”巧妙化用美人画眉之典,将自然山水拟人化,使景中有情。
“水国多愁又有情”一句点明主旨,江南不仅是地理概念,更是情感载体——多愁因景生,有情由心发。后句“夜槽压酒银船满”转入人间烟火,写酒坊夜酿,银光潋滟,展现江南的富足与生活气息,与前文的清冷形成对照。
“细丝摇柳凝晓空”至“平铺绿水眠东风”,转入清晨静谧之境,柳丝、台榭、水鸟、绿水构成一幅宁静画卷,而“春梦中”三字,暗示昔日繁华如梦,今唯余空台寂水,透露出淡淡的怀古之思。
结尾以“西陵路边月悄悄,油碧轻车苏小小”收束,引入历史人物苏小小,将个人情思与地域文化结合,月色悄然,车影轻驰,留下无限遐想。全诗情景交融,虚实相生,语言清丽而不失深婉,展现了罗隐除讽刺诗外另一种艺术风貌。
以上为【江南行】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人评价:“罗昭谏诗多愤激之辞,然《江南行》独得风人之致,婉而不露,有《骚》《雅》遗音。”
2. 《全唐诗话》载:“隐诗本以理胜,此篇乃以情胜,写江南烟雨,如在目前,尤以‘蛟绡软’‘眉黛浅’二语为工。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁》评:“写江南风景,不着力而自工。‘吴王台榭春梦中’,感慨寓于景语,最耐寻味。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》云:“此诗纯以神韵取胜。‘夜槽压酒’写实,‘春梦’‘月悄’言虚,虚实相生,遂成妙境。末句苏小小事,以人增重,非徒用典也。”
以上为【江南行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议