翻译
从军之后无所事事,终日掩门独处空寂的书斋。
德行浅薄致使朋友稀少,才学粗疏又使仕途不顺。
野鸟鸣叫嘈杂刺耳,庭院中的草绿得蔓延上了台阶。
幸好自己如同无用的樗树和栎树,与世无争,又何妨满足于这样的内心所愿。
以上为【城西作】的翻译。
注释
1 从军:指入幕府任职,非实际参军。罗隐曾多次入节度使幕府为僚属。
2 空斋:空寂的书斋,形容生活冷清。
3 道薄:德行浅薄,自谦之词。
4 才疏:才能不足,亦为自谦。
5 进取乖:仕途不顺,难以进取。乖,违背、不顺利。
6 聒耳:声音嘈杂刺耳。
7 侵阶:草长蔓延至台阶之上,形容庭院荒芜。
8 樗栎:樗树与栎树,均为质地疏松、不合绳墨的树木,古人视为无用之材。《庄子·逍遥游》有“吾有大树,人谓之樗……不材之木也”。后以“樗栎”比喻无用之人,常作自谦之辞。
9 幸自:幸好自己。
10 惬所怀:满足于自己的心愿,指安于现状、心境平和。
以上为【城西作】的注释。
评析
《城西作》是晚唐诗人罗隐创作的一首五言律诗,表达了诗人在仕途失意、孤独寂寞中自我宽慰的心境。全诗语言质朴自然,情感真挚,通过描写闲居生活的冷清与荒芜,反衬出诗人内心的孤高与自适。虽有怀才不遇之叹,但末联以“同樗栎”自喻,表现出一种安于淡泊、顺应命运的人生态度。此诗体现了罗隐一贯的清醒与自省,在愤世之外,亦有超脱之意。
以上为【城西作】的评析。
赏析
这首诗结构严谨,前四句写个人处境与内心感慨,后四句转写环境与心境调适,由外而内,由抑而扬。首联“从军无一事,终日掩空斋”直陈生活状态,透露出百无聊赖与孤独感。“道薄”“才疏”二句看似自责,实则暗含对世道不公的讽刺——并非真因德才不足,而是时运不济、知音难觅。颈联写景,“野禽鸣聒耳”以声衬静,更显环境之寂寥;“庭草绿侵阶”则以视觉写荒芜,暗示久无人迹,心境亦随之荒落。尾联笔锋一转,借用《庄子》典故,以“樗栎”自比,承认自己不合世用,却反而因此获得心灵自由,不必强求功名,遂“惬所怀”。这种自我宽解,既有无奈,也有超然,展现了罗隐在现实挫败中寻求精神解脱的努力。
以上为【城西作】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“罗昭谏诗多愤激之言,然亦有冲澹自得之作,《城西作》其一也。”
2 《重订中晚唐诗主客图》评:“‘野禽’‘庭草’一联,写寂寥之景如画,而情在其中。”
3 《唐诗别裁集》卷十六评:“语虽自贬,实含不平。结语强作旷达,愈见其郁勃。”
4 《养一斋诗话》卷五:“昭谏多牢骚语,此诗稍和缓,然‘道薄’‘才疏’,正是反语,不可作真自责看。”
以上为【城西作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议