翻译
经历长久的艰难离别,与外界往来频繁而深远。
如今已改变了当年的容颜白发丛生,唯有心中仍留存着往昔的情怀。
以上为【堋口逢人】的翻译。
注释
1 堋口:地名,具体位置待考,或为四川一带古地名,“堋”通“棚”,亦有水利设施之意,此处应为具体地点。
2 中外:指朝廷与地方之间,或内地与边远地区之间的往来,泛指广泛的人事交流。
3 已改当时发:指年华老去,头发由黑变白,容颜衰老。
4 空馀旧日心:徒然还保留着过去的心志或情感,表达初心未改却境遇变迁的无奈。
5 罗隐:字昭谏,杭州新城(今浙江富阳)人,晚唐著名诗人、散文家,十举进士不第,长期漂泊,诗风犀利而多讽喻,亦有抒怀寄慨之作。
以上为【堋口逢人】的注释。
评析
此诗为晚唐诗人罗隐所作,题中“堋口逢人”或指在某地(堋口)偶遇故人或陌生人,由此引发感慨。全诗语言简练,情感深沉,通过外在形貌的变化与内心情感的恒常对比,抒发了人生漂泊、岁月蹉跎却初心未改的复杂情绪。既体现乱世中人的生存艰辛,也表现士人坚守精神家园的执着。虽仅四句,却意蕴悠长,属典型的晚唐感怀之作。
以上为【堋口逢人】的评析。
赏析
本诗以极简笔法勾勒出一个饱经离乱、久历沧桑的士人形象。“艰难别离久”开篇即奠定沉重基调,点出人生聚散无常、行役艰辛的主题。“中外往还深”进一步说明其足迹遍及四方,仕途奔波或生计所迫,皆寓于“往还”二字之中。第三句“已改当时发”以身体变化映射时间流逝,极具画面感;末句“空馀旧日心”陡然转折,凸显内在精神的坚守,形成强烈反差。全诗对仗自然,情感真挚,于平淡中见深情,体现了罗隐除讽刺诗之外另一种深婉动人的抒情风格。
以上为【堋口逢人】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷657收录此诗,题为《堋口逢人》,归入罗隐名下,未附评语。
2 《唐诗纪事》卷七十一载罗隐事迹,称其“诗篇清丽,多感时伤怀之作”,可与此诗风格相印证。
3 《唐才子传》卷九评罗隐:“恃才傲物,尤为公卿所恶”,然“感激豪俊,胸次磊落”,其诗“锋芒凛然”,但此类短章亦见柔情。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其论罗隐诗“多愤激之辞,亦有含蓄深至者”,可为此类作品张本。
5 今人傅璇琮《唐代诗人丛考·罗隐考》指出,罗隐晚年诗风趋于沉郁,多有回顾平生、感念旧情之作,此诗或作于晚期。
以上为【堋口逢人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议