翻译
楚地江水萧瑟流淌,我多病之身倚靠着高楼栏杆,目送着残春逝去。
高耸的城池本自有山陵与深谷为伴,而流水又哪里知晓越地与秦地的区别?
岸边藤萝成荫,幽暗中仿佛有怪异潜藏;桥边传说有蛟龙蜃气,夜间常惊扰行人。
琵琶洲遥远,江畔村落开阔,回首望去,那漫长的征途令我泪水沾满手巾。
以上为【干越亭】的翻译。
注释
1 干越亭:古迹名,位于今江西省余干县境内,濒临鄱阳湖,为古代登临胜地。
2 楚水:指长江中游及南方诸水,因余干地处古楚地,故称楚水。
3 强凭危槛:勉强倚靠在高处的栏杆上。“强”言身体不佳仍登高,“危槛”指高楼栏杆。
4 送残春:目送春天即将结束,寓含时光流逝、人生迟暮之感。
5 高城自有陵兼谷:高大的城墙本就依山傍谷而建,此处或暗喻人事盛衰自然,不以人力为转移。
6 流水那知越与秦:流水无情,不分地域,不知越地与秦地之别,比喻世事无常,人各一方。
7 藤萝阴作怪:藤蔓植物浓密成荫,幽暗之中似有诡异之气,渲染环境阴森。
8 桥边蛟蜃夜欺人:传说桥下有蛟龙或蜃(大蛤,能吐气成楼台幻影),夜间迷惑行人,象征旅途险恶。
9 琵琶洲:江中沙洲名,具体位置待考,或在余干附近江流中,形似琵琶而得名。
10 回首征途泪满巾:回望多年奔波之路,不禁潸然泪下。“征途”既指实际旅程,亦喻人生仕途坎坷。
以上为【干越亭】的注释。
评析
此诗为晚唐诗人罗隐登干越亭所作,抒发了漂泊失意、年老多病、羁旅思归的悲凉情怀。全诗以景起兴,借楚水、残春、高城、流水、藤萝、蛟蜃、远洲、江村等意象层层铺展,营造出苍茫孤寂的意境。诗人将自身命运与自然景物相融合,既写出地理之险恶,又暗喻世路之艰危。尾联“回首征途泪满巾”直抒胸臆,点明长期奔波而无所成就的痛楚,情感真挚动人。全诗语言沉郁,结构严谨,体现了罗隐诗歌“怨而不怒,哀而不伤”的典型风格。
以上为【干越亭】的评析。
赏析
《干越亭》是罗隐登临抒怀的代表作之一。首联“楚水萧萧多病身,强凭危槛送残春”,开篇即奠定全诗凄凉基调:萧萧楚水既是实景,又象征岁月流逝;“多病身”直言体衰,“强凭”二字更显挣扎之意,“送残春”则赋予自然景象以生命终结的哀感。颔联“高城自有陵兼谷,流水那知越与秦”,转写地理形势,表面看是对仗工整的写景,实则蕴含哲理:城池虽高,终依山就谷;流水无情,不分疆域。暗喻人世荣辱、地域分隔,在自然面前皆不足道。颈联“岸下藤萝阴作怪,桥边蛟蜃夜欺人”,笔触转入幽暗诡异,藤萝蔽日、蛟蜃幻影,不仅是对旅途艰险的描写,更是诗人内心不安与社会险恶的象征。尾联“琵琶洲远江村阔,回首征途泪满巾”,由景入情,视野由近及远,情感由抑至发,最终喷薄而出。“回首”二字极具力量,凝聚了多年漂泊、壮志未酬的辛酸,结句朴素而感人至深。全诗情景交融,层次分明,展现了罗隐作为乱世文人的深沉忧患意识。
以上为【干越亭】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“罗昭谏诗多愤激之辞,然此作沉郁顿挫,有近杜陵气象。”
2 《重订中晚唐诗主客图》评:“‘流水那知越与秦’,语浅而意深,盖叹知己之难遇,踪迹之无定也。”
3 《唐诗选脉会通评林》载周珽语:“通篇情景相生,末语尤不堪细味,征人之泪,千古同悲。”
4 《五朝诗善鸣集》评:“陵谷自峙,江流不息,人事迁变,独有羁愁长在,此诗得之矣。”
5 《唐诗解》云:“藤萝作怪,蛟蜃欺人,非独状景之奇,实写胸中块垒难平。”
以上为【干越亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议