翻译
在西湖清幽的景色中欢宴,竟忘了归去的时间,一曲离别的歌声响起,我只饮下一杯酒送别友人。
城墙映着夕阳,传来军中鼓角之声;寺庙临近秋水,倒映出楼台的身影。
兰香四溢的厅堂宾客已散,唯有蝉鸣仍在喧响;桂木制成的船桨稀少,水鸟自在飞来。
我独自想着远行的车马已越过巩洛之地,而此处潭边的秋菊正环绕绽放。
以上为【颍州从事西湖亭宴饯】的翻译。
注释
1 颍州:唐代州名,治所在今安徽阜阳一带。
2 从事:官名,州郡长官的佐吏。
3 西湖:指颍州西湖,唐代著名游览胜地,非杭州西湖。
4 清宴:清雅的宴会。
5 离歌:送别的歌曲。
6 城带夕阳:城墙在夕阳余晖中若有所依。“带”字拟人化,写出城垣与落日相映之景。
7 鼓角:古代军中报时或警戒用的乐器,此处暗示边境或军事氛围。
8 兰堂:装饰高雅的厅堂,借指宴饮之所。
9 桂楫:桂木制成的船桨,代指华美的游船。
10 巩洛:指巩县与洛阳之间,今河南中部,为唐代东都洛阳附近要道,象征友人远行之路。
以上为【颍州从事西湖亭宴饯】的注释。
评析
许浑此诗为送别之作,题为“颍州从事西湖亭宴饯”,记述了在颍州西湖亭为同僚饯行的情景。全诗以写景为主,融情于景,通过描绘宴罢人散后的寂静画面,表达离别的惆怅与对友人远行的牵挂。前两联写宴饮与环境,后两联转写人去后的冷清与诗人独思,意境由热闹转向孤寂,情感层层递进。尾联以想象收束,将眼前之景与远方之行结合,含蓄深远,耐人回味。
以上为【颍州从事西湖亭宴饯】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联点题,“清宴不知回”写出宾主尽欢之态,“一曲离歌酒一杯”笔锋陡转,以极简之语道出离别之无奈,情感顿生波澜。颔联写景壮阔,夕阳鼓角显苍茫,秋水楼台见清寂,视听结合,空间开阔而气氛渐趋萧疏。颈联转入近景细描,“客散蝉噪”“人稀鸟来”,以动衬静,突出宴罢人空的落寞,蝉声愈响,反衬人心愈静;鸟自飞来,更见人事已非。尾联宕开一笔,不写自己留恋,而设想征车已过巩洛,唯余故地菊花绕潭盛开,以景结情,余韵悠长。菊花既点明时节,又暗喻坚贞与孤高,与诗人独立情怀相契。全诗语言凝练,意境深远,典型体现许浑“工律诗、善写景”的风格。
以上为【颍州从事西湖亭宴饯】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“许用晦五言律,情景融会,音调和畅,晚唐铮铮者。”
2 《瀛奎律髓》方回评:“许浑诗格律精严,写景尤工,此篇‘城带夕阳’‘寺临秋水’,气象宏阔,而意含悲凉。”
3 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘兰堂客散蝉犹噪’,以喧衬寂,手法高妙;结语‘霜菊绕潭’,不言情而情自见。”
4 《重订中晚唐诗主客图》评:“浑诗多写宦游离思,此作清丽中见沉郁,是其佳境。”
5 《养一斋诗话》潘德舆评:“许丁卯律诗,句句稳实,无一浮设语。如此篇,字字有分量,晚唐不可多得。”
以上为【颍州从事西湖亭宴饯】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议