翻译
为了嗔怪王录事,你不寄来修缮草堂的费用。
昨日正因春雨连绵而忧愁,你怎能忘记那即将漏雨的时刻?
以上为【王录事许修草堂赀不到聊小诘】的翻译。
注释
1. 王录事:指一位姓王的录事官,录事为唐代州郡中掌管文书、纠察的低级官吏,具体姓名不详。
2. 许修草堂赀:答应资助修缮草堂的钱财。赀,同“资”,指钱财、物资。
3. 为嗔:因为生气、责怪。嗔,怒也。
4. 不寄:没有寄送。指王录事未兑现资助承诺。
5. 昨属:昨日正值。属,适逢、正值。
6. 愁春雨:因春日连绵阴雨而忧愁,暗指草堂漏雨,急需修缮。
7. 能忘:岂能忘记。反问语气,强调对方不应忘记承诺。
8. 欲漏时:即将漏雨的时候,指草堂屋顶破损,遇雨即漏,亟需修理。
以上为【王录事许修草堂赀不到聊小诘】的注释。
评析
这首诗是杜甫在成都草堂居住期间所作,语气略带调侃与责备,表达了对友人王录事未能及时资助修缮草堂的不满,同时也透露出诗人生活困顿、依赖友人接济的现实处境。全诗语言质朴自然,情感真挚,通过日常琐事折射出诗人生活的艰辛与人际关系中的微妙情绪。虽为“小诘”,却蕴含深切的生活实感。
以上为【王录事许修草堂赀不到聊小诘】的评析。
赏析
此诗题为“聊小诘”,意为姑且小小责问一番,语气温和中带有戏谑,反映出杜甫与王录事之间较为熟稔的关系。首句直抒胸臆,“为嗔王录事,不寄草堂赀”,开门见山地指出责备的缘由——对方未履行资助承诺。次句转写环境与心境,“昨属愁春雨,能忘欲漏时”,以春雨引发的现实困境强化责备的合理性:草堂本已破败,春雨更使其雪上加霜,而你竟忘了当初应允的援助?
全诗仅二十字,却结构紧凑,因果分明。前因后果清晰:因不寄赀→致草堂漏雨→因而生嗔。诗人巧妙将个人窘境与自然气候结合,使责问不显苛刻,反添几分生活情趣。这种以小事入诗、寓情于事的手法,正是杜甫晚年诗歌“老去渐于诗律细”的体现,亦可见其对日常细节的高度敏感与艺术提炼能力。
以上为【王录事许修草堂赀不到聊小诘】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗乃公在浣花溪时作。王录事许助修堂资而未至,故有此诮。语虽戏谑,实出穷迫。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“‘为嗔’二字,写得宛转含怨。‘能忘欲漏时’,以景入情,责之愈婉,感之愈深。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“俚语入诗,却自浑成。见少陵随笔挥洒,皆成文理。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“因雨思赀,因赀忆诺,琐事写得有情有致。”
以上为【王录事许修草堂赀不到聊小诘】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议