翻译
清晨辞别了凌烟楼,贤士英豪满载行舟。
黄昏投宿于永华寺,宾客散去唯我独醉。
愿将我的情意汇入九江之水,化作万行泪水奔流。
寄写心志予庐山之岳,何时才能重返此地?
天命自有其定数,何必终日苦于忧愁思绪!
以上为【流夜郎永华寺寄寻阳羣官】的翻译。
注释
1. 流夜郎:指李白因参与永王李璘幕府事败被牵连,于唐肃宗乾元二年(759年)被流放夜郎(今贵州桐梓一带),途中遇赦。
2. 永华寺:唐代寺庙名,位于寻阳(今江西九江)境内,具体位置待考。
3. 凌烟楼:疑为寻阳城内楼阁名,或指代纪念功臣之所(唐代有凌烟阁),此处可能借指送别之地。
4. 贤豪满行舟:形容众多贤才英杰前来送行,场面盛大。
5. 暝投:傍晚投宿。暝,日暮。
6. 宾散予独醉:宾客散去,诗人独自饮酒至醉,表现孤寂心境。
7. 九江流:指长江在浔阳(九江)一带的支流纵横之貌,古称“九江”。
8. 写意寄庐岳:写下心意遥寄庐山。庐岳,即庐山,道教与佛教圣地,亦为诗人常游之地。
9. 天命有所悬:谓命运自有安排,非人力可强求。
10. 安得苦愁思:怎能长久沉溺于忧愁之中?反问语气,含自我劝解之意。
以上为【流夜郎永华寺寄寻阳羣官】的注释。
评析
此诗为李白流放夜郎途中所作,寄赠寻阳(今江西九江)旧友。全诗以离别、羁旅、思乡与人生感慨为主线,情感真挚深沉。诗人从清晨出发写起,描绘贤豪齐聚的热闹场景,与自己孤身独醉形成鲜明对比,突显内心孤独。后转入对自然山水的寄托,借九江、庐岳抒发思念与归隐之愿,最终以“天命有所悬”自我宽慰,表现出李白在逆境中仍不失豁达的人生态度。虽处贬谪之途,然诗风不堕豪情,兼具悲慨与超然。
以上为【流夜郎永华寺寄寻阳羣官】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由行前送别、途中投宿、情感抒发到哲理升华,层层递进。开篇“朝别凌烟楼,贤豪满行舟”,以壮阔笔调写出送行情景,烘托诗人昔日声望之高;而“暝投永华寺,宾散予独醉”陡转直下,热闹归于冷清,凸显贬谪路上的孤独。第三联“愿结九江流,添成万行泪”,想象奇崛,将滔滔江水与无尽泪水融为一体,极言悲情之深,是李白典型的浪漫主义抒情手法。继而“写意寄庐岳”,转向精神寄托,庐山象征高洁与自由,暗含归隐之志。结尾“天命有所悬,安得苦愁思”,以道家式的豁达收束,既是对现实的无奈接受,也是对自我的安慰。全诗语言简练,意境深远,在悲怆中见豪气,堪称李白晚年羁旅诗中的佳作。
以上为【流夜郎永华寺寄寻阳羣官】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷171收录此诗,题作《流夜郎永华寺寄寻阳羣官》,未附评语。
2. 清·王琦《李太白全集辑注》:“此诗作于流徙道中,情真语挚,不假雕饰,而感慨淋漓。‘愿结九江流,添成万行泪’,语极沉痛,足见其心之悲也。”
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》:“此诗当作于乾元二年春赴夜郎途中,经寻阳时作。‘凌烟楼’或即当地登送之所。诗中既有对旧友之思,又有身世之叹,末以天命自解,可见其胸怀。”
4. 傅庚生《中国文学欣赏举隅》虽未直接评此诗,但论及李白后期作品时指出:“其流放诸作,多悲而不伤,哀而能壮,于此可见盛唐气象之余韵。”可为此诗之旁证。
以上为【流夜郎永华寺寄寻阳羣官】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议