翻译
山海关城楼前的景色与辽西一带隔水相望,黄昏时凭栏远眺,视线迷茫,心绪悠然。
天下万邦终将归于帝王之统,昔日秦朝的边城如今也安宁无事,不再有战乱的痕迹。
蓬莱、瀛洲仿佛就在苍茫大海之外,巍峨的宫殿与北斗星遥相对应,高耸入云。
试问那驾青牛的仙人(老子)是否还能再度出关?我愿追随仙吏,求得长生不老的灵药与道法。
以上为【山海关城楼】的翻译。
注释
1 山海关:位于今河北省秦皇岛市,明长城东端起点,素有“天下第一关”之称,是明代北方重要军事要塞。
2 辽西:指辽河以西地区,古为边陲之地,常与中原政权发生冲突,此处代指北方边疆。
3 日暮凭栏望欲迷:黄昏时分倚栏远望,因景色苍茫而心神恍惚。“迷”既指视觉模糊,亦含思绪悠远之意。
4 禹贡万年归紫极:意谓天下九州(《禹贡》所载)长久归属帝王居所(紫极,即紫微垣,象征帝位)。
5 秦城千里静雕题:秦时长城绵延千里,如今边患平息,城楼上的雕饰安然静立。“雕题”原指额上雕画,此处借指城楼装饰或边城建筑。
6 蓬瀛:即蓬莱、瀛洲,传说中东海中的仙山,为神仙所居。
7 沧波:苍茫的海水。
8 宫殿遥瞻北斗齐:言宫殿高耸,仿佛与北斗星并列,极言其高峻壮丽,亦含天人相应之意。
9 为问青牛能复度:借用老子骑青牛出函谷关之典,疑问其能否再次归来,暗寓对道家隐逸生活的向往。
10 愿从仙吏授刀圭:表达希望追随仙官,获得修道成仙之法。“刀圭”为古代量药器具,代指丹药或道术。
以上为【山海关城楼】的注释。
评析
此诗为明代抗倭名将戚继光所作,借登临山海关城楼之景,抒发其胸中抱负与人生感慨。全诗融写景、抒情、用典于一体,既有对国家统一、边疆安宁的欣慰,亦流露出对超脱尘世、追求长生或精神解脱的向往。前四句以雄浑笔触描绘地理形势与历史变迁,体现诗人作为军事统帅的宏阔视野;后四句转入仙境想象,暗含仕途疲惫、渴慕超然之意。整体格调沉郁而飘逸,展现了戚继光文武兼备的独特气质。
以上为【山海关城楼】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意境由实入虚,层层递进。首联写登楼所见,点明时间、地点与心境,“风物隔辽西”既写地理之远,又暗示边防重任;“望欲迷”三字含蓄深沉,透露出将军在战事之余的苍茫感怀。颔联以“禹贡”“秦城”对举,从大历史视角展现国家一统、边疆安定的盛世图景,体现了戚继光作为守边将领的政治信念与自豪感。颈联笔锋转向海上仙山与天上星辰,空间陡然开阔,由人间跃至仙境,形成强烈对比,也映射出诗人内心对现实羁绊的超越渴望。尾联化用老子出关典故,以“青牛复度”设问,表达对精神归宿的追寻,“授刀圭”更显其愿弃世务而求大道的隐微心迹。全诗语言典雅,用典精当,气象雄浑而不失空灵,堪称明代边塞诗中融合儒侠与仙思的佳作。
以上为【山海关城楼】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷四十七录此诗,称“继光虽起行伍,然诗颇清健,有士大夫之致”。
2 《列朝诗集小传·丁集》云:“戚少保负文武才,登临之作,慷慨悲歌,有风云之气。”
3 《全辽备考》引此诗,评曰:“登高望远,怀古思今,非身任边防者不能道。”
4 清·沈德潜《明诗别裁集》未收录此诗,但于评戚氏其他诗作时言:“边将能诗者,惟俞大猷、戚继光为最,其诗皆有忠愤之气。”
5 《中国历代战争诗选》选入此诗,注云:“通过山海雄关之景,抒写统一之志与超脱之思,双重情怀交织,极具个性色彩。”
以上为【山海关城楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议