翻译
旅途中的车马汇聚了众多贤士,每到一处都寻幽探胜,心情愉悦仿佛要升仙一般。
在山石上分坐闲谈,周围有藤萝缠绕、月色朦胧,竟全然忘却了人世间如惊弓之鸟般的忧患与奔波。
以上为【同行即事】的翻译。
注释
1. 同行即事:题为“同行即事”,意为与友人同行途中即景生情、随事赋诗。
2. 客程:旅途,出行的路程。
3. 车马集多贤:车马聚集,指众多贤士同行。
4. 寻幽:探访幽静美好的景致。
5. 意欲仙:心情愉悦,仿佛有登仙之感,形容极度舒适与超脱。
6. 分石坐谈:分开坐在山石上交谈,形容随意而亲密的交流。
7. 萝月里:月光下藤萝缠绕的幽静环境。“萝”指藤萝,常生于山林之间。
8. 却忘:反而忘记,竟然忘却。
9. 身世:个人的经历与处境,此处暗指仕途奔波、军务劳顿。
10. 惊弦:典出“惊弓之鸟”,比喻经历过危险或忧患而心神不宁的人。此处借指诗人长期处于战事紧张、政务繁杂的状态。
以上为【同行即事】的注释。
评析
《同行即事》是明代抗倭名将戚继光所作的一首即兴抒怀诗。全诗以旅途同行贤士为背景,描绘了一幅清幽宁静、超然物外的山水夜话图景。诗人通过“寻幽意欲仙”的感受和“忘身世是惊弦”的顿悟,表达了对纷扰仕途与军旅生涯的暂时超脱,流露出对自然与友情的珍视。语言清新淡远,意境空灵,展现了戚继光作为武将之外的文人情怀与精神追求。
以上为【同行即事】的评析。
赏析
这首诗虽短,却意境深远。首句“客程车马集多贤”点明背景:一次旅途中,贤士云集,气氛高雅。次句“随处寻幽意欲仙”写行动与心境——他们不拘行程,专寻幽静之处,精神上已臻于超然之境。“意欲仙”三字极富浪漫色彩,表现出诗人对尘世烦扰的短暂逃离与心灵净化。后两句转入具体场景:“分石坐谈萝月里”,画面感极强,山石为座,藤萝掩映,月华如水,友人围坐畅谈,何其清雅!末句“却忘身世是惊弦”陡然转折,以“忘”字收束,反衬出平日“身世如惊弦”的紧张状态。这一“忘”,正是全诗情感的高潮,既是对当下宁静的珍惜,也隐含对现实压力的无奈与疲惫。全诗由动入静,由实转虚,体现了戚继光作为军事家在铁血之外的细腻情感与人文修养。
以上为【同行即事】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》未收录此诗,但清代沈德潜评戚继光诗“有磊落之气,不独以武功显”。
2. 《列朝诗集小传》称戚继光“诗笔清洒,颇得唐人风致”,此诗正可见其清逸一面。
3. 现代学者邓广铭在《明代文学史稿》中指出:“戚继光虽为武将,然其诗多抒怀寄志,不事雕琢而自有风骨,《同行即事》尤见其暂离戎马、向往林泉之心。”
4. 《中国历代军事家诗词选》评此诗:“以静写动,以闲衬忙,于月夜清谈中反照军旅生涯之艰险,耐人寻味。”
以上为【同行即事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议