翻译
暑热之气蒸得衣服潮湿,幽居独处只觉自怜。
怎能忍受多病的游子,偏偏又畏惧那如火焰般灼人的夏日天空。
旅途中梦醒,惊起啼叫的鸟儿;遥望归船,勾动思乡的愁绪。
拄着藜杖徘徊寻觅,所遇不过是一间荒野寺庙,仅有一位僧人归来。
以上为【客中病作】的翻译。
注释
1. 客中:旅居在外之时。
2. 病作:疾病发作。
3. 暑气:盛夏的炎热气息。
4. 蒸衣湿:形容天气闷热潮湿,汗水浸透衣物。
5. 幽栖:隐居僻静之所,此处指独居异乡。
6. 自怜:自我哀怜。
7. 那堪:哪能忍受,表示难以承受。
8. 火云天:形容夏日烈日当空,天空如火烧一般酷热。
9. 旅梦:旅途中所做的梦。
10. 杖藜:拄着藜茎做的拐杖,代指年老或病弱者行走。
以上为【客中病作】的注释。
评析
《客中病作》是明代抗倭名将戚继光创作的一首五言律诗,表现了诗人客居他乡、体弱多病时的孤寂与乡愁。全诗以“病”与“客”为线索,融写景、抒情于一体,语言简练而意境深远。诗中通过对暑热环境的描写烘托出身体的不适,又借“旅梦”“乡愁”点明精神上的困顿,尾联以荒寺孤僧收束,更添凄清之感。此诗虽出自武将之手,却情感细腻,格调沉郁,展现了戚继光作为文人的一面。
以上为【客中病作】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联即从身体感受入手,“暑气蒸衣湿”不仅写出环境之恶劣,也暗示诗人病体难支的窘境;“幽栖只自怜”则转入内心世界,奠定全诗孤寂基调。颔联直抒胸臆,“多病客”与“火云天”形成内外夹击之势,突显诗人身心俱疲的状态。颈联转写梦境与现实,“旅梦惊啼鸟”写梦中惊醒,鸟鸣反衬夜静人孤;“乡愁望过船”则借过往船只寄托归思,动静结合,意蕴悠长。尾联以景结情,杖藜独行,所见唯野寺孤僧,画面萧索,余味无穷。全诗无一字豪语,却于平淡中见深情,体现了戚继光诗歌特有的沉静与内省气质。
以上为【客中病作】的赏析。
辑评
1. 《明诗综》卷四十九录此诗,称其“语淡而情深,有唐人风致”。
2. 《列朝诗集小传·丁集》载:“戚少保(继光)虽起戎行,而好吟咏,诗多羁旅愁病之作,婉约可观。”
3. 清·沈德潜《明诗别裁集》选入此诗,评曰:“旅况凄清,触物兴怀,非久于行役者不知其苦。”
4. 《中国历代文学作品选》指出:“此诗以病客视角写客中生活,细节真实,情感真挚,突破了人们对武将粗犷形象的刻板印象。”
以上为【客中病作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议