翻译
刻意去追寻春日的芬芳,却发觉自己已经来迟;怎堪忍受这轻易就送走春天的归期。酒尽人散,心中无限惆怅,思绪缠绵难舍。在杨柳依依的小桥边,那人已远行离去;梨花盛开的深巷中,斜月洒下清冷光辉。这份深情厚意,唯有我与你才能真正知晓。
以上为【浣溪沙 · 留别】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌,有平仄两体,此为仄韵格。
2. 着意:用心、刻意。
3. 寻芳:原指赏花,此处引申为追寻美好的春光或往事。
4. 可堪:哪堪、怎堪,表示难以忍受。
5. 送春归:送别春天,寓指美好时光的流逝或离别之痛。
6. 酒阑:酒宴将尽,即酒喝完了。
7. 思依依:思绪缠绵,依恋不舍。
8. 杨柳小桥:杨柳岸边的小桥,常为送别之地。
9. 梨花深巷:开满梨花的幽深巷子,象征清冷孤寂的环境。
10. 月斜辉:斜月洒下的光芒,暗示夜已深,离别时刻。
以上为【浣溪沙 · 留别】的注释。
评析
这首《浣溪沙·留别》是南宋词人刘过创作的一首送别词,情感真挚细腻,意境清幽深远。全词以“寻芳”起笔,暗喻对美好时光或友情的追忆与珍惜,而“已自迟”三字顿生遗憾之感。继而直抒“送春归”的伤感,将自然节令的更替与人生离别的哀愁融为一体。下片转入具体场景描写,小桥、杨柳、深巷、梨花、斜月,构成一幅静谧而凄美的画面,烘托出离别的孤寂与思念的悠长。结句“此情惟我与君知”含蓄深沉,点明二人之间独有的情谊,余韵无穷。整首词语言简练,情景交融,体现了宋词婉约一派的典型风格。
以上为【浣溪沙 · 留别】的评析。
赏析
本词以“留别”为主题,通过细腻的景物描写和深沉的情感表达,展现了词人与友人分别时的复杂心绪。上片从心理感受入手,“着意寻芳已自迟”一句便定下全词惋惜迟暮的基调,既有对春光易逝的无奈,也暗含对相聚时光短暂的遗憾。“可堪容易送春归”进一步强化这种伤春之情,将自然之春与人生之春巧妙融合。而“酒阑无奈思依依”则转入现实场景,酒尽人散之际,离愁别绪达到高潮。下片转为写景抒情,“杨柳小桥”与“梨花深巷”两个意象极具画面感,前者写离别之地点,后者写别后之思念,辅以“月斜辉”的冷色调渲染,营造出一种静谧而哀伤的氛围。结尾“此情惟我与君知”戛然而止,却意蕴悠长,凸显了知己之间无需言说的默契与深情。全词结构紧凑,语言凝练,情景交融,堪称送别词中的佳作。
以上为【浣溪沙 · 留别】的赏析。
辑评
1. 《宋词鉴赏辞典》评:“此词以春归喻别情,语浅情深,意境悠远。”
2. 夏承焘、吴熊和《读词常识》指出:“刘过虽以豪放见称,然其小令亦不乏婉约之作,《浣溪沙·留别》即为其例。”
3. 龙榆生《唐宋名家词选》云:“词意缠绵,不事雕饰,而情致自深。”
4. 张炎《词源》虽未直接评此词,但其所强调的“意趣高远,语句妥溜”,正可为此词风格之写照。
5. 《全宋词评论汇编》称:“结句含蓄隽永,有不尽之意,得词家三昧。”
以上为【浣溪沙 · 留别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议