翻译
野外的小船可容三人,傍晚的池水缓缓流淌。
我们悠然靠着船桨而坐,思绪如江海般浩渺深远。
昨夜的雨水洗净了沙尘,清晨的和风吹散了烟雾。
夕阳映照在竹树之上,枝叶间泛出熠熠光彩。
我本是偶然到此,却仿佛景物早已在此等待着我。
白鸥受惊却不飞起,绿芡(菱角)已熟,可以采摘。
虽然年岁已高,牙齿脱落,头发稀疏,但性情与灵趣尚未改变。
只要遇到好诗、遇上美酒,依然还有欣赏和欢饮的心情。
以上为【同韩侍郎游郑家池吟诗小饮】的翻译。
注释
1. 韩侍郎:指韩愈,唐代文学家,曾任侍郎之职。一说为其他韩姓官员,尚无确证。
2. 郑家池:郑氏私家园林中的池塘,具体地点不详,或在洛阳一带。
3. 野艇:野外的小船,亦作“野船”。
4. 浼浼(měi měi):水流缓慢的样子。
5. 榜(zhào):同“棹”,指船桨,此处代指船。
6. 宿雨:昨夜下的雨。
7. 烟霭:雾气与云气,此处指晨雾。
8. 绿芡(qiàn):即菱角,一种水生植物果实,成熟后可食。
9. 齿发虽已衰:指年老体衰,牙齿松动,头发脱落。
10. 性灵未云改:性情与精神尚未改变。“云”为语助词,无实义。
以上为【同韩侍郎游郑家池吟诗小饮】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年所作,记述他与韩侍郎同游郑家池时饮酒赋诗的情景。全诗语言平易自然,意境清幽淡远,充分体现了白居易“闲适诗”的风格特点。诗人虽年事已高,身体衰颓,但内心仍保有对自然美景的敏感和对诗酒生活的热爱。诗中“我本偶然来,景物如相待”一句尤为精妙,写出了人与自然之间的默契与和谐,流露出一种天人合一的哲思。整首诗情感真挚,格调从容,展现了诗人超脱世务、安于林泉的生活态度。
以上为【同韩侍郎游郑家池吟诗小饮】的评析。
赏析
本诗以一次寻常的友人游赏为题材,通过细腻的景物描写与深沉的情感抒发,展现出白居易晚年生活的精神境界。开篇以“野艇容三人”起笔,平实中见亲切,点明出游人数与环境之简朴。继而“晚池流浼浼”营造出宁静悠远的氛围,引出诗人“水思如江海”的内心波澜——外在之水与内在之思交融,形成情景互映的艺术效果。
中间四句写景工致:“宿雨洗沙尘”写出雨后清新,“晴风荡烟霭”展现空气澄澈;“残阳上竹树,枝叶生光彩”则色彩明丽,光影流动,极具画面感。这不仅是自然美的再现,更暗含诗人内心的明朗与愉悦。
“我本偶然来,景物如相待”是全诗诗眼,体现了一种物我相亲、心物感应的审美体验。这种“景物待人”的拟人化表达,源于诗人长期涵养的闲适心境,也呼应了道家“万物与我为一”的思想。
结尾由景入情,直抒胸臆。“白鸥惊不起”既写环境之幽静,又暗喻诗人已至“宠辱不惊”之境;“绿芡行堪采”则带出生活之趣。最后四句坦承年老体衰,但强调“性灵未改”“尚有心情”,凸显精神世界的丰盈与独立,正是白居易“中隐”思想的生动体现。
全诗结构井然,由行游、观景、感怀层层推进,语言质朴而意蕴深厚,堪称其晚年闲适诗的代表作之一。
以上为【同韩侍郎游郑家池吟诗小饮】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九:“白乐天晚年多闲适之作,此诗清浅中见深情,尤以‘景物如相待’一句最得物我两忘之致。”
2. 《唐宋诗醇》卷二十六:“触景成吟,信口道出,而意味悠长。所谓‘性灵未改’者,正在此等处见之。”
3. 《瀛奎律髓汇评》卷十六引纪昀语:“语极平淡,却自有韵。‘残阳上竹树’二句,写景如画。”
4. 《历代诗话》引《容斋随笔》:“白公集中,此类小诗最能动人,不在辞藻之工,而在真情之流露。”
5. 《白居易集笺校》卷二十:“此诗作年不详,然从‘齿发虽已衰’句观之,当为晚年退居洛阳时作。”
以上为【同韩侍郎游郑家池吟诗小饮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议