翻译
拔下羊的毫毛已交付给管城子(毛笔),羊腰肾被煮成烂熟之物曾封为关内侯。死后便不再知晓身外之事,也随着酒食器具一同陪伴人间风流。
以上为【赋羊腰肾羹】的翻译。
注释
1. 赋:吟咏、题咏之意。
2. 羊腰肾羹:以羊的腰子(即肾脏)为主料烹制的羹汤,古代视为滋补佳品。
3. 拔毫:拔取毫毛,此处双关,既指羊身之毛,亦暗喻书写之毫。
4. 管城子:即毛笔的别称,出自韩愈《毛颖传》,以拟人手法称笔为“管城子”。
5. 烂胃:形容食物煮至极烂,亦暗指羊肾经烹煮入馔。
6. 曾封关内侯:汉代爵位名,此处戏称羊肾因美味而得封爵,极言其受宠。
7. 身外物:指身体之外的事物,如名利、财富等,语出《庄子·骈拇》:“小惑易方,大惑易性。何以谓小惑?失其宜也;何以谓大惑?以身殉物……是弃生以殉物也。”
8. 樽俎:酒器和肉器,泛指宴席器具,代指饮食享乐。
9. 伴风流:伴随世俗风雅之事,此处有调侃意味,谓即便死后仍以美食之形参与人间欢宴。
10. 刘过:南宋文学家,字改之,号龙洲道人,与辛弃疾交善,诗风豪放,词作尤著,有《龙洲集》《龙洲词》。
以上为【赋羊腰肾羹】的注释。
评析
这首《赋羊腰肾羹》是宋代诗人刘过以戏谑笔法写就的一首咏物诗,表面咏羊腰肾制成的羹汤,实则借物抒怀,讽刺世态人情,暗含对功名利禄的轻蔑与超脱。全诗语言诙谐,用典巧妙,将动物器官拟人化,赋予其仕途封爵的经历,最终归于“身外物”的虚无,表达出诗人对生死、名利的豁达态度。在宋诗中属寓庄于谐一类,具典型理趣风格。
以上为【赋羊腰肾羹】的评析。
赏析
此诗以“羊腰肾羹”为题,立意奇特,通篇采用拟人与反讽手法。首句“拔毫已付管城子”,将羊之毫毛比作制笔之材,暗合文房之用,又似说羊之一身已被文人征用,妙语双关。次句“烂胃曾封关内侯”,更见奇想——羊肾因味美而被尊若列侯,荒诞中透出辛辣讽刺,或影射世间凭阿谀、献媚而得高官厚禄者。后两句笔锋一转,从生前荣宠转向死后虚无,“死后不知身外物”化用道家思想,强调一切功名终归尘土。末句“也随樽俎伴风流”,看似洒脱,实则悲凉,纵然曾享尊荣,终究不过他人席上之肴,徒供一时口腹之欲。全诗短小精悍,寓哲理于谐趣,体现了宋人“以议论为诗”的特点,亦可见刘过豪宕之外的冷峻洞察。
以上为【赋羊腰肾羹】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·龙洲集》评刘过诗:“改之诗多豪语,间有隽致,如《赋羊腰肾羹》之类,滑稽寓讽,颇得风人之旨。”
2. 清·贺裳《载酒园诗话》卷五:“刘改之《赋羊腰肾羹》:‘死后不知身外物,也随樽俎伴风流’,语似旷达,实含悲慨,盖自伤不遇,托物以讽耳。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷三:“此等诗看似游戏,实有寄托。‘关内侯’之封,乃口腹之赏,不足为荣;‘身外物’之忘,乃彻悟之言,足以为训。”
4. 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论及刘过时指出:“其诗往往粗豪有余,然亦有以俚语谐音发为新趣者,近于散曲作风。”虽未直接评此篇,然可借以理解其风格路数。
以上为【赋羊腰肾羹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议