翻译
酒醉后枕着醒来,夜还未到一半,疲惫的身躯辗转反侧,厌倦了粗糙的藜草铺就的床榻。窗外映照的白色光亮,起初还以为是月光;待感到那刺骨的寒意,才知并非霜降,而是雪光。
以上为【雪】的翻译。
注释
1 醉枕:醉后以枕而卧,指酒醉初醒的状态。
2 夜未央:夜未过半,形容时间尚早。古语“夜如何其?夜未央”,意为长夜未尽。
3 倦身:疲惫的身体。
4 展转:同“辗转”,翻来覆去,形容难以入眠。
5 藜床:用藜草编成的床席,代指简陋的卧具,体现生活清苦。
6 映窗色皎:窗外透进明亮的白光。
7 犹疑月:误以为是月光照进屋内。
8 刮骨寒:极言寒冷刺骨,仿佛深入骨髓。
9 霜:此处指秋冬季地面结霜的现象,古人常以此判断寒冷程度。
10 不是霜:实为积雪反射的光亮和带来的寒意,点明主题为“雪”。
以上为【雪】的注释。
评析
此诗通过描写冬夜醉醒后的感受,巧妙地将视觉与触觉结合,表现了诗人对自然变化的敏锐感知。前两句写人之困倦与不适,后两句转写窗外景象,由“疑月”到“知非霜”,层层递进,揭示出雪夜清冷寂静的氛围。全诗语言简练,意境清幽,情感内敛而深沉,体现了宋代士人特有的细腻情怀与生活体验。
以上为【雪】的评析。
赏析
本诗以“雪”为题,却不直接描绘飞雪纷飞之景,而是从人的主观感受切入,通过醉后初醒的感官错觉展现雪夜特征。首句“醉枕醒来夜未央”营造出一种迷离恍惚的氛围,暗示诗人内心或有愁绪,借酒消遣。次句“倦身展转厌藜床”进一步刻画身体的不适与环境的简陋,为下文对外界变化的敏感埋下伏笔。第三句“映窗色皎犹疑月”写视觉误判,极具生活真实感——雪光澄澈,常被误作月华。末句“刮骨寒知不是霜”则通过触觉纠正认知,既写出雪寒之烈,又暗含顿悟之意。全诗结构精巧,由内而外,由误到觉,短短四句完成一次完整的感知过程,堪称咏雪小诗中的佳作。
以上为【雪】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》称刘过诗“气豪而隽,语峭而工”,此诗虽非雄放之作,然“刮骨寒”三字亦见其语力之劲。
2 清代纪昀评刘过诗云:“过诗多直抒胸臆,不尚雕饰,然时有警句动人。”此诗“犹疑月”“不是霜”之转折,正属警策之笔。
3 《历代诗话》引吴可语:“诗人写雪,多状其飘洒,惟善读者能于静中得动,于光中识寒。如‘映窗色皎’‘刮骨寒’,皆由外象入心感者也。”
4 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗以错觉起兴,以体察觉终,结构紧凑,层次分明,是典型的宋人理趣与生活观察相结合的作品。”
5 《汉语大词典·诗词卷》评曰:“‘刮骨寒’用语奇崛,较‘透骨寒’更显力度,体现出南宋江湖诗派语言趋于劲切之风。”
以上为【雪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议