翻译
翠绿的甜瓜、碧青的李子沉放在玉石般的井水中,红润的梨子与晶莹的葡萄在寒露时节成熟。
可叹它们起初并无区别,同属枝蔓生长,而此物(指葡萄)却姿态柔美,绵延不绝地长久生长。
以上为【解闷十二首】的翻译。
注释
甃(zhòu):井
1. 解闷十二首:杜甫晚年流寓夔州时所作组诗,共十二首,内容多为咏物、忆旧、抒怀,借题发挥,排遣愁绪。
2. 翠瓜:绿色的甜瓜,形容其色泽鲜嫩。
3. 碧李:青色的李子,亦指未完全成熟的李子,色青而味酸甜。
4. 沉玉甃(zhòu):将瓜果浸入井水之中降温。“玉甃”原指玉石砌成的井壁,此处代指井水,极言其清冷洁净。
5. 赤梨:红色的梨子,指成熟后的梨。
6. 葡萄:西域传入的果树,唐时已广泛种植,常象征异域风物或高洁品格。
7. 寒露成:在寒露节气前后成熟。寒露为二十四节气之一,约在农历九月,说明果实成熟于秋初。
8. 可怜:可叹,值得同情或感慨,并非现代“值得怜悯”之意。
9. 先不异枝蔓:起初都同样是藤蔓植物,并无差别。
10. 娟娟:姿态柔美、秀美的样子;“长远生”谓长久生长,绵延不绝。
以上为【解闷十二首】的注释。
评析
这首诗出自杜甫《解闷十二首》中的某一首,以咏物起兴,借瓜果之生长抒发人生感慨。表面写瓜果成熟之景,实则暗含对人才、命运、时运的思考。前两句描绘夏日果实的鲜美清凉,后两句笔锋一转,由“可怜”引出对比:虽同根而生,然命运各异,唯有葡萄娟然长存,似寓含诗人对高洁品格或坚韧生命力的赞美。全诗语言简练,意象清新,寓意深远,体现了杜甫晚年诗歌中常见的哲思色彩与沉郁风格。
以上为【解闷十二首】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,结构精巧,前两句写景,后两句抒情议论,典型的“即物兴感”手法。首句“翠瓜碧李沉玉甃”,以色彩开篇,“翠”“碧”相映,视觉清新,再以“玉甃”点出井水之清凉,传达出夏日消暑的情趣。次句“赤梨葡萄寒露成”,转入秋季物候,时间推移自然,四果并列,展现季节更替中的丰饶景象。
后两句陡起波澜,“可怜先不异枝蔓”一句,看似平谈,实则埋下伏笔——为何“可怜”?因同源而不同命。末句“此物娟娟长远生”聚焦于“葡萄”,独加赞美,其“娟娟”者,不仅形貌优美,更象征一种柔韧而持久的生命力。或可理解为诗人自况:虽处困顿,然志节不改,如葡萄般虽来自异域,却能在中土扎根繁衍,绵延不息。
全诗语言朴素而意境悠远,在杜甫众多沉郁顿挫之作中别具一格,展现了其晚年对自然与人生的细腻体察。
以上为【解闷十二首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此咏物寓慨。瓜李沉井,梨葡将熟,一时佳兴也。然同出枝蔓,而葡萄特秀,岂非物各有禀乎?盖自况其才品之超群也。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘可怜’二字,微婉可味。言凡物皆托根枝蔓,而此葡萄乃得娟然长生,似有仙姿,非他果可比。或指贤士出处,同源而异途也。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“语极平淡,意自悠然。前写景,后兴感,不着气力而神味流出。‘娟娟长远生’,写出葡萄风致,亦见公胸中一段清韵。”
以上为【解闷十二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议