翻译
唐尧真是至圣之人,我这乡野老人又能知道些什么呢?
晒药时幸有妻子相伴,照应门户也幸好有儿子承当。
听说大禹曾藏书于会稽山洞穴,我亦曾记诵过仇池山的典故。
特此告知昔日同列朝班的旧友:我如今如鹪鹩栖于一枝,安于微小之位,别无所求。
以上为【秦州杂诗二十首】的翻译。
注释
1. 秦州:唐代州名,治所在今甘肃省天水市。杜甫于乾元二年(759年)弃官西行,流寓秦州。
2. 唐尧:古代圣王,此处用以象征理想中的清明政治,反衬现实之衰败。
3. 野老:杜甫自称,意为乡野老人,表达退隐、卑微之意。
4. 晒药能无妇:指日常生活中晒药需人协助,幸有妻子照料。
5. 应门幸有儿:应门,指照应门户、接待来客;幸有儿子可以承担家务。
6. 藏书闻禹穴:传说夏禹曾在会稽山(今浙江绍兴)藏书于洞穴,后泛指藏书之地。
7. 读记忆仇池:仇池,山名,在今甘肃成县西,为道教胜地,亦是杜甫流寓之地附近。此句言自己曾读书并熟记相关典故。
8. 为报鸳行旧:“鸳行”或作“鹓行”,指朝官行列,因鹓鸾成行而立,比喻朝廷官员的班列。
9. 鹪鹩在一枝:典出《庄子·逍遥游》:“鹪鹩巢于深林,不过一枝。”比喻所需极少,知足常乐。此处杜甫自比鹪鹩,言自己安于微贱之位。
10. 杂诗:组诗体裁,多用于抒写零散感触,不拘一题。
以上为【秦州杂诗二十首】的注释。
评析
《秦州杂诗二十首》是杜甫在安史之乱后流寓秦州(今甘肃天水)时所作的一组组诗,共二十首,本诗为其中一首。此诗以自谦、自省的口吻,抒写诗人身处乱世、退居边地的处境与心境。表面上看是平淡叙述日常生活,实则蕴含深沉的身世之感和仕途失意的无奈。诗人借“唐尧”之圣对比自身“野老”之卑,又以“鹪鹩一枝”自喻,表达知足守分、不慕高位的情怀,实则是对现实无力改变的委婉叹息。全诗语言质朴,情感内敛,体现了杜甫晚年诗歌“沉郁顿挫”之外的另一种风格——冲淡含蓄。
以上为【秦州杂诗二十首】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,情感含蓄。首联以“唐尧”起兴,以圣君对照自身“野老”,既显自谦,又暗含对盛世不再的感慨。颔联转入日常生活描写,“晒药”“应门”皆琐事,却透露出家庭尚存温情,慰藉漂泊之心。颈联回顾文化记忆,“禹穴藏书”与“仇池记诵”体现诗人虽处边隅,仍不忘学问之道,精神世界未堕。尾联点明寄意,向旧日同僚通报近况,以“鹪鹩一枝”作比,表面恬淡,实则饱含无奈与自嘲。全诗无激烈之语,却于平静中见沧桑,是杜甫晚期“老去诗篇浑漫与”风格的典型体现。其情真意切,不假雕饰,正所谓“看似寻常最奇崛”。
以上为【秦州杂诗二十首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此秦州杂诗之一,托兴闲适,实伤沦落。‘唐尧’‘野老’对比,已见出处之慨。‘鹪鹩一枝’,即《庄子》‘偃鼠饮河’之意,言所取惟足也。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“‘为报鸳行旧’一句,见不忘簪绂之谊;‘鹪鹩在一枝’,则甘于寂寞矣。非真旷达,实苦心语也。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“语极质朴,而感慨深长。‘藏书’‘读忆’,见儒者穷而不坠其志。”
4. 《唐诗别裁集》(清·沈德潜):“少陵在秦州诸作,多忧时感事之词,此独写闲情,然非真闲也,正见其不得志耳。”
以上为【秦州杂诗二十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议