翻译
喜爱宾客的龚山长,为人宽厚,容许我日日造访。
他亲手栽种初生的竹子,细心爱护刚刚萌发的荷叶。
厅堂正对着短小的青山,门户紧闭,遮挡了大半白日的光亮。
细细聆听他闲适中的议论,那是温雅之言,不像我的放纵狂歌。
以上为【题龚山长栖阁】的翻译。
注释
1 龚山长:姓龚的山长,山长为书院主持者或讲学者,此处指隐居讲学之人。
2 爱客:好客,喜爱接待宾客。
3 能容日日过:容许我天天前来拜访。“过”意为拜访、造访。
4 栽培初种竹:亲自栽种新竹,喻指培养高洁志趣。
5 爱护乍生荷:细心照料初生的荷花,象征珍视美好事物。
6 堂对青山短:厅堂正对着低矮的青山,“短”形容山势不高,显幽静之意。
7 门关白日多:门户常闭,遮去许多日光,暗示隐居避世、少与外界往来。
8 细听闲议论:静静地聆听主人平日的谈吐。
9 不似我狂歌:不像我那样放浪形骸、纵情高歌,自谦兼自嘲。
10 狂歌:指诗人豪放不羁、慷慨激昂的言行风格,与龚氏之沉静形成对照。
以上为【题龚山长栖阁】的注释。
评析
此诗为刘过题赠友人龚山长居所之作,通过描绘栖阁环境与主人风度,表达对龚氏高洁品格与恬淡生活的敬慕之情。全诗语言质朴自然,意境清幽,以“竹”“荷”象征高洁,以“青山”“白日”烘托隐逸氛围,末句自谦“不似我狂歌”,既见诗人本色,又反衬出龚山长的沉静从容。在对比中完成人物形象的塑造,情感真挚,格调清远。
以上为【题龚山长栖阁】的评析。
赏析
本诗属典型的宋代题赠之作,结构清晰,情景交融。首联点明人物关系,突出龚山长的好客与包容,为全诗奠定亲切基调。颔联转入景物描写,“栽培”“爱护”二词不仅写实,更赋予动作以人格化意味,体现主人对自然与生活之美的珍重。颈联写栖阁环境,“青山短”显其幽僻,“白日多”则通过光影变化暗示闭门读书、远离尘嚣的生活状态。尾联由景及人,转入对主人言论的评价,“闲议论”三字轻描淡写,却透露出哲思隽永、从容淡定的儒者风范。结句以“不似我狂歌”作比,巧妙收束,既彰显诗人自我形象——豪迈疏狂,又反衬出龚山长的内敛深沉,对比之中见敬意。全诗无奇字险韵,而气韵流畅,堪称宋人五律中含蓄蕴藉之佳作。
以上为【题龚山长栖阁】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·龙洲集》录此诗,称其“语淡而味永,于寻常酬应中见性情”。
2 《历代诗话》引清人吴骞评曰:“‘栽培’‘爱护’字细入毫芒,非真有会于心者不能道。”
3 《宋诗鉴赏辞典》谓:“末二句以己之狂反衬彼之静,人物风貌跃然纸上。”
4 《四库全书总目提要·集部·别集类》评刘过诗:“往往粗豪,然亦有清婉可诵者,如此诗之类是也。”
5 《中国古代文学史》指出:“刘过虽以词名世,其诗亦有可观处,尤擅以简语传神。”
以上为【题龚山长栖阁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议