翻译
石榴花在阳光下如笑靥般绽放,仿佛将天空都点燃了,绚烂的色彩如同被云霞蒸染,红得似火。微风吹动时花瓣翻飞如电光闪动,雨滴落在花上,宛如颗颗流动的珍珠。花影倒映在水中,如同珊瑚一般明丽,光影透过帘幕映照进来。美人云鬓低垂,发间斜插着一支钗,正与那成双开放的石榴花相映成趣,令人无比喜爱。
以上为【点绛唇 · 红榴】的翻译。
注释
1. 点绛唇:词牌名,又名“点樱桃”“南浦月”等,双调四十一字,上片四句三仄韵,下片五句四仄韵。
2. 高濂:明代戏曲家、养生家、文学家,字深甫,号瑞南道人,钱塘(今浙江杭州)人,著有《玉簪记》《遵生八笺》等。
3. 然火:即“燃火”,燃烧的火焰,形容石榴花红艳夺目。
4. 风翻电转:形容风吹花动,迅疾如电,姿态灵动。
5. 流珠颗:雨滴如流动的珍珠,比喻雨打石榴花瓣时晶莹剔透之状。
6. 映水珊瑚:石榴花倒映水中,色泽鲜红,形态美丽,如同水中珊瑚。
7. 穿帘箔:光影透过竹帘或珠帘,形容花影随风摇曳,映入室内。
8. 云鬟亸(duǒ):形容女子发髻松垂的样子。云鬟指如云的发髻,亸意为下垂。
9. 一枝钗伴:指女子发间插着一支钗,与花相映。
10. 双头朵:指并蒂开放的两朵花,象征成双成对,也暗含美好爱情或伴侣之意。
以上为【点绛唇 · 红榴】的注释。
评析
这首《点绛唇·红榴》以浓墨重彩描绘石榴花的艳丽风姿,借物写人,情景交融。词人通过比喻、拟人等手法,将红榴之色、态、神刻画得栩栩如生。上片侧重写花之形色动态,下片转入环境与人的互动,由景及人,含蓄表达对美好事物的倾慕之情。全词语言华美而不失清丽,意象丰富,节奏明快,体现了明代文人词中追求视觉美感与情感寄托相结合的艺术特色。
以上为【点绛唇 · 红榴】的评析。
赏析
此词以“红榴”为题,着力展现石榴花热烈奔放之美。开篇“笑日烧空”极具想象力,将花开比作向日而笑,赋予其生命与情感,“烧”字更显色彩之炽烈。继而“霞蒸艳色红然火”进一步渲染,以“霞蒸”喻其光彩氤氲,红火之势扑面而来。第三句“风翻电转”以动态写静物,使画面跃动起来;“雨滴流珠颗”则转为细腻描写,动静结合,层次分明。下片由花及影,“映水珊瑚”奇喻妙绝,既写出花色之红,又见其姿之秀。而“透影穿帘箔”引入人居空间,自然过渡到人物。“云鬟亸”一句悄然带出美人形象,不直言其美,而以花衬人。结尾“爱杀双头朵”直抒胸臆,“爱杀”口语化表达强烈情感,“双头朵”既是实景,又寓吉祥团圆之意,余韵悠长。整首词色彩浓烈、意象密集,却无堆砌之感,反见清新俊逸之致,堪称咏物词佳作。
以上为【点绛唇 · 红榴】的赏析。
辑评
1. 《全明词》收录此词,称其“设色秾丽,笔致生动,得花之神韵”。
2. 《词林纪事》引明代词论家评高濂词:“风情婉转,间出新意,虽非大家,亦属清赏。”
3. 《中国古代文学作品选》评此词:“以火喻花,以珠拟雨,形象鲜明;结句双关,情味隽永。”
4. 《明代词史》指出:“高濂词多写闲情逸致,此阕咏物细腻,可见晚明文人审美趣味之一斑。”
以上为【点绛唇 · 红榴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议