翻译
听说您乘着安车前来探望我,连百花都还不敢凋零飘落。急促地催动弦管奏乐,频频传递酒杯畅饮。历经五朝的旧日元老,人们敬仰瞻望,您挥动拂尘谈吐风生。
皇帝的诏书从天而降,家中的长辈也因喜事初醒欢庆。不要说白发苍苍就减损了风韵与豪情。此时此刻,谁还能像您这般,饮酒之后反而更加精神爽朗、神采焕发?
以上为【临江仙 · 其五席上次韵韩文若】的翻译。
注释
1 安车:古代一种可供坐乘的小车,通常用一匹马拉行,供年高德劭者乘坐,表示尊礼。
2 飘零:此处指花朵凋落,象征时节流转或人物迟暮,但“未敢飘零”则拟人化地表现自然亦敬畏来者之尊贵。
3 疾催弦管送杯行:形容音乐急促演奏,助兴劝酒不断,渲染宴会热烈气氛。
4 五朝瞻旧老:指此人历仕五朝(可能为虚指,极言其资历深厚),为众人所敬仰的老臣。
5 挥麈:手持拂尘清谈,魏晋以来名士雅集时常有此动作,后泛指高谈阔论、风度翩翩。
6 凤诏:帝王的诏书,因常以凤凰装饰或比喻帝王使者,故称“凤诏”。
7 高堂燕喜初醒:“高堂”指家中长辈,“燕喜”即宴饮之喜,意为家中因喜事而欢聚庆祝。
8 莫言白发减风情:不要以为年老白发就失去了风度与情趣。
9 此时谁得似:当今之时,谁能比得上您?极言其独特风采。
10 饮罢却精明:饮酒之后反而更加清醒睿智,形容其精神矍铄,非但不受酒困,反益增神采。
以上为【临江仙 · 其五席上次韵韩文若】的注释。
评析
这首《临江仙》是叶梦得为酬和韩文若而作,借席间宴饮场景,赞颂对方德高望重、风采不减的老臣形象。全词以典雅庄重的语言,融合祝寿、迎宾与颂圣之意,既表达对友人地位与才德的敬仰,又暗含对其晚年仍具活力的赞美。上片侧重写其来访带来的尊荣气象,下片转入皇恩眷顾与个人精神不衰的主题,结构紧凑,意境开阔。词中“莫言白发减风情”一句尤为警策,打破常人对衰老的悲叹,转而强调精神之盛,体现出宋代士大夫积极乐观的人生态度。
以上为【临江仙 · 其五席上次韵韩文若】的评析。
赏析
本词属典型的宋代酬唱之作,风格典雅庄重,兼具颂美与抒情之长。开篇以“闻道安车来过我”起势,立即将宾客置于尊崇地位,赋予其莅临以非凡气象。“百花未敢飘零”一句运用拟人手法,夸张而不失风趣,烘托出人物德望之隆,连自然亦为之驻颜。
上片“疾催弦管送杯行”转入实写宴饮场面,节奏加快,声色并作;“五朝瞻旧老,挥麈听风生”则宕开一笔,由景及人,突出其政治资历与清谈风采,展现士林领袖之象。
下片“凤诏远从天上落”引入皇恩主题,提升格调,使个人荣耀与国家恩典相映成辉。“高堂燕喜初醒”接续家庭之乐,层次丰富。结尾二句尤为精彩,“莫言白发减风情”直破传统悲秋情绪,转出豪迈气概;“饮罢却精明”更以反常之语写出非常之人,凸显其精神旺盛、老而弥坚的形象。
全词语言凝练,对仗工整,用典自然,情感真挚而不浮夸,充分体现了叶梦得作为南渡前后重要文人的艺术功力与审美取向。
以上为【临江仙 · 其五席上次韵韩文若】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要·石林词提要》:“梦得早岁以文章气节著称,晚益恬退,其词多萧散有致,类其为人。”
2 许昂霄《词综偶评》:“‘疾催弦管送杯行’,写宴集如画;‘挥麈听风生’,写出前辈典型。”
3 况周颐《蕙风词话》卷二:“叶少蕴《临江仙》诸阕,气体高华,盖有得于东坡者,非徒袭其貌也。”
4 陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“叶梦得词,能于简淡中见风骨,如此类是也。”
5 夏承焘《唐宋词欣赏》:“此词颂人而不阿谀,写老而不衰飒,‘饮罢却精明’五字,神来之笔。”
以上为【临江仙 · 其五席上次韵韩文若】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议