翻译
我选择在赤甲定居,迁居至此已是新家,两次见到巫山与楚水间的春天。
晒背取暖的粗陋之法尚可献给天子,正如采食野芹的淳朴情怀历来出自山野之人。
远在荆州的郑薛寄来书信近在咫尺,而同为蜀地旧友的郗、岑却已非邻近之人。
笑着迎接郎中与评事前来共饮,病中仍愿举杯深酌,倾诉我内心的真实。
以上为【赤甲】的翻译。
注释
1. 赤甲:地名,指夔州城南的赤甲山,因山石呈红色如甲而得名,杜甫曾在此短暂居住。
2. 卜居:选择居所,出自《楚辞·卜居》。
3. 巫山楚水:泛指夔州一带山水,巫山在今重庆巫山县,楚水指长江流经楚地之段,此处借指三峡地区。
4. 炙背可以献天子:典出《列子·杨朱》:“宋国有田夫,常衣缊黂,仅以过冬。暨春东作,自曝于日,不知天下之有广厦隩室也。顾谓其妻曰:‘负日之暄,人莫知者,以献吾君,将有重赏。’”比喻民间微贱之物亦可献于君主,表达忠心。
5. 美芹由来知野人:典出《列子·杨朱》同一故事,“美芹”即喜爱芹菜,喻山野之人质朴之情。后世以“献芹”谦称自己微薄之物或浅见。
6. 郑薛:指郑虔与薛据,皆为杜甫旧友,时在荆州。一说为泛指友人。
7. 寄书近:书信往来频繁,虽远而情近。
8. 郗岑:郗昂与岑参,均为蜀地文士,与杜甫有交。然此时不在附近,故云“非我邻”。
9. 郎中评事:唐代官职名,郎中为尚书省各司主官,评事为大理寺属官。此处或为泛称来访友人,未必确指具体人物。
10. 深酌道吾真:在痛饮中吐露真情。“深酌”谓多饮,“道吾真”即说出本心,反映诗人病中仍求真实交流的心境。
以上为【赤甲】的注释。
评析
这首诗是杜甫晚年寓居夔州(今重庆奉节)时所作,题为《赤甲》,以地名起兴,抒写迁居后的生活境况与心境。全诗融合了生活细节、友情思念与自我剖白,语言质朴而情感真挚。诗人通过“炙背献天子”“美芹知野人”等典故,既表达对朝廷的忠诚与自谦,又暗含身处江湖之远的无奈。后四句转写人事交往,既有对远方友人的牵挂,也有对眼前酒友的接纳,在病中饮酒言真,展现出诗人虽处困顿而不失坦荡胸怀的精神风貌。整体风格沉郁中见洒脱,体现了杜甫晚期诗歌“老去诗篇浑漫与”的艺术特征。
以上为【赤甲】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前四句写居所与情怀,后四句写人际与心境,层层递进。首联点明迁居赤甲,两度经历春光,语调平和,却隐含漂泊无定之感。“两见”二字看似平淡,实则透露出时光流逝与羁旅之久。颔联用“炙背”“美芹”两个典故,以卑微之躯思报君国,既显谦卑,又含忠爱,是杜甫一贯“每饭不忘君”的体现。颈联转入友情描写,一近一远,一通音问,一隔天涯,对比之中见孤独。尾联以“笑接”开篇,转出暖意,虽身染疾病,仍愿与友畅饮言心,展现诗人坚韧豁达的一面。全诗语言简练,用典自然,情感由静入动,由外及内,充分体现了杜甫晚年诗歌在沉郁顿挫之外,渐趋平和真率的艺术风格。
以上为【赤甲】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此公初居赤甲时作。‘炙背献芹’,托物见意,言己虽处遐荒,不忘君国也。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前半就景生情,后半就情叙事。‘笑接’二字,写出病中强欢之状,‘道吾真’三字,是通篇归宿。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“‘两见巫山楚水春’,语似平易,而感慨自在。‘非我邻’与‘寄书近’对照,见知己零落之叹。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“献芹炙背,野人之诚,亦忠爱之至。结语见交情之真,病不废饮,酌而道真,非俗士所能。”
5. 《岘佣说诗》(清·施补华):“杜公七律,晚年愈老愈熟,此等诗看似不经意,实则字字有斤两。”
以上为【赤甲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议