翻译
我与你一同在西康州避乱,如今在洞庭湖重逢,已是十二年之后。
我深感惭愧,虽曾蒙朝廷赐予官职(尚方赐履),却终究未能施展抱负,漂泊异乡,厌倦了登楼远望。
我们长久以来情谊如胶似漆,但如今你一旦遭受屈辱、沉沦下僚,便晚景凄凉,难以挽回。
世人将我与李白并称“李杜”,实在是让我羞愧难当;如今望着北方寒冷的云和秋日的菊花,更添离别的忧愁。
以上为【长沙送李十一】的翻译。
注释
1. 李十一:姓李,行第十一,生平不详,应为杜甫旧识。
2. 西康州:唐代并无“西康州”,此处或为泛指西部避乱之地,可能指秦州、同谷一带,杜甫曾在此避安史之乱。
3. 洞庭相逢十二秋:指与李十一在洞庭湖相遇,距当初共同避乱已过十二年。
4. 尚方曾赐履:尚方,古代掌管御用器物的官署,此处借指朝廷恩典;赐履,典出《汉书·朱买臣传》,喻授官任职。杜甫曾任左拾遗等职,故有此说。
5. 竟非吾土倦登楼:化用王粲《登楼赋》典故,表达客居他乡、怀才不遇的愁绪。“非吾土”出自《诗经·王风·葛藟》:“谓他人父,亦莫我顾。”
6. 胶漆:比喻情谊深厚,如胶似漆。《后汉书·独行列传》有“胶漆自谓坚,不如雷与陈”之语。
7. 一辱泥涂遂晚收:泥涂,指卑微困顿的境地;晚收,晚年不得志而终。意谓李十一一度受辱,终致晚景凄凉。
8. 李杜齐名真忝窃:李杜,指李白与杜甫;忝窃,谦辞,意为有愧于这样的盛名,自认不足以与李白并列。
9. 朔云寒菊:北方的寒云与秋日的菊花,点明时节为秋季,也渲染凄清氛围。
10. 倍离忧:更加增添了离别的忧愁。
以上为【长沙送李十一】的注释。
评析
这首诗是杜甫晚年所作,写于长沙与友人李十一重逢之际。全诗情感深沉,既有对故人重逢的感慨,也有对自身漂泊命运的悲叹,更流露出对友人遭遇不幸的同情与无奈。诗人以“李杜齐名”自谦,实则暗含对时代错位、才华被埋没的愤懑。末句以“朔云寒菊”点染秋景,将个人身世之感与家国离乱之痛融为一体,意境苍凉,余韵悠长。
以上为【长沙送李十一】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,结构严谨,情感层层递进。首联追忆往昔共患难的岁月,以“十二秋”凸显时间之久,奠定沧桑基调。颔联转入自身境遇,用“尚方赐履”反衬理想落空,“非吾土”“倦登楼”则深化了羁旅之悲。颈联转写友人,由己及人,抒发对故人沦落的痛惜,情真意切。尾联尤为精警,以“李杜齐名”自谦,既见其人格谦逊,又隐含对时代不公的控诉;结句以景结情,寒云肃杀,黄菊凌霜,将离愁推向高潮,令人回味无穷。全诗语言凝练,用典自然,情感真挚,堪称杜甫晚年酬赠诗中的佳作。
以上为【长沙送李十一】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗感旧伤时,情文兼至。‘竟非吾土’承‘避地’来,‘倦登楼’应‘相逢’说,脉络甚清。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘久存胶漆’二句,言交情本厚,而世路崎岖,一辱即晚,感慨极深。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“‘李杜齐名’句,极谦极痛,非虚语也。盖少陵一生未尝以诗名自许,而世固已共推之矣。”
4. 《唐诗选脉会通评林》引周珽语:“‘朔云寒菊倍离忧’,以景结情,含思无限,读之令人黯然。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀批):“中四语沉着,结语尤有余悲。杜律之近情者。”
以上为【长沙送李十一】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议