翻译
长空传来南飞大雁的鸣叫声,玉漏滴答声显得格外清冷。透过小纱窗,只见窗外月色朦胧明亮。翠绿色的帷帐内,金鸭形香炉中熏香静静地燃烧,烟缕轻升,香气弥漫。
不知远方之人身处何地,音信全无,杳无消息。良辰静夜本应欢聚,却只让梦魂惊起,徒增伤感。竹席冰凉,枕边寒冷,孤眠难耐,满怀愁绪无法承受。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
金鸭:如鸭形的香炉。
炷香平:燃香料所出之烟缓缓弥漫。
不胜情:情思不尽。
1 雁响遥天:大雁在遥远的天空中鸣叫。古有“鸿雁传书”之说,雁声常引发思人怀远之情。
2 玉漏清:玉制的计时器(漏壶)发出清晰的滴水声,形容夜深寂静。
3 小纱窗:装饰精致的窗棂,覆以轻纱,常见于闺房。
4 月胧明:月光朦胧微明,形容夜色清淡。
5 翠帏:翠绿色的帐幔,象征华美的闺房陈设。
6 金鸭:铸成鸭形的金属香炉,常置于室内焚香。
7 炷香平:熏香平稳燃烧,烟气袅袅上升。“炷”作动词,点燃之意。
8 音信断:指与所思之人失去联系,无书信往来。
9 良宵:美好的夜晚,本应团圆共度。
10 簟凉枕冷:竹席冰凉,枕头寒冷,形容独寝孤寂,身心俱寒。“不胜情”即难以承受内心的情感煎熬。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
《浣溪沙·雁响遥天玉漏清》是写男女相互思念的词作。这首词写秋夜怀人。上片描写了秋夜的幽静。下片写秋思,在秋夜良宵,空有梦魂相依。“簟凉枕冷不胜情”,是写梦醒后更感到清凄。
这首《浣溪沙》以秋夜闺思为背景,抒写女子对远方情人的深切思念与音信断绝的哀怨。全词意境清幽,语言婉约,通过听觉(雁响、漏声)、视觉(月色、香烟)和触觉(簟凉枕冷)等多重感官描写,构建出一个孤寂凄清的夜晚氛围。情感层层递进,由外景入内情,最终归于“不胜情”的深沉慨叹,表现出浓烈的相思之苦与孤独之悲,是五代花间词中典型的闺怨之作。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
此词开篇以“雁响遥天”破空而来,雁声划破夜空,既点明时节(秋夜),又勾起离愁别绪。紧接着“玉漏清”强化了夜的静谧与漫长,衬托主人公辗转难眠的心境。“小纱窗外月胧明”转入视觉描写,月色朦胧,光影迷离,营造出梦幻般的氛围,也暗示人物心绪的恍惚不定。
下片“翠帏金鸭炷香平”转写室内细节,金鸭香炉中香烟袅袅,看似宁静,实则反衬出人内心的不宁。香已燃“平”,说明时间已久,暗示主人公彻夜未眠。
过片“何处不归音信断”直抒胸臆,点明思念之人的杳无音讯,语意沉痛。“良宵空使梦魂惊”进一步深化情感——本该欢聚的良辰,却只能在梦中相见,而梦亦惊断,倍增凄楚。结句“簟凉枕冷不胜情”以身体感受收束全词,凉席冷枕不仅是物理上的寒冷,更是心灵孤寂的写照,“不胜情”三字凝练而沉重,将全词情感推向高潮。
整首词结构严谨,情景交融,语言清丽而不失深情,充分体现了顾夐词“工致婉约”的艺术风格。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1 《历代词话》引《十国春秋》评顾夐:“工艳词,情致缠绵,音律谐美。”
2 清代沈雄《古今词话·词品》称:“顾夐《浣溪沙》数阕,皆以态取胜,如‘雁响遥天’一阕,清婉可诵。”
3 李冰若《花间集评注》云:“此词意境清寂,‘玉漏清’、‘月胧明’、‘炷香平’皆写出静夜之状,而‘梦魂惊’、‘不胜情’则见其情之不能自持。”
4 唐圭璋《唐宋词简释》评曰:“通首写夜景,而寓情于景。‘雁响’、‘玉漏’、‘月明’皆动人幽思,‘簟凉枕冷’尤为入情之语。”
5 《全唐五代词》编者按:“此词写闺中夜思,层次分明,从听觉到视觉,再到心理与体感,逐步深入,足见花间词人笔力之细密。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议