翻译
荷花已谢,香气渐冷,长满翠草的小洲显得格外寂静;月光笼罩着空阁,夜晚的蟋蟀发出清冷的鸣声;远飞的大雁惊扰了梦境,牵动起两处相思之情。
华美的帐幕里玉炉中残留的香料已然冷却,金线织就的罗衣也因久置而蒙上尘埃;小窗下孤灯独照,烛泪纵横,如同人悲泣时流下的泪水。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
红藕:红莲。
翠渚:翠色的小洲。渚(zhu主):水中的小块陆地。水边也可称渚。《诗经·召南·江有汜》:“江有渚,之子归,不我与。”毛传:“渚,小洲也。”
虚阁:空阁。
蛩(qiong穷):蟋蟀,又称“吟蛩”。
两牵情:两厢牵挂怀念之情,这里偏重于闺人怀远人之情。
残麝冷:麝香烧烬。
1. 红藕:即荷花,秋季凋谢,暗喻美好时光的逝去。
2. 翠渚:生满青草或绿藻的小洲,渚为水中小块陆地。
3. 月笼虚阁:月光笼罩着空荡的楼阁,“虚”字点出人去楼空之感。
4. 蛩(qióng):蟋蟀,古诗中常以其鸣声衬托秋夜之寂静与凄凉。
5. 塞鸿:边塞南飞的大雁,古人认为鸿雁可传书,此处暗示音信难通。
6. 宝帐:装饰华丽的帷帐,象征昔日的温馨生活。
7. 残麝冷:麝香燃尽后余烬转冷,比喻情缘消歇、欢爱不再。
8. 罗衣金缕:用金丝绣成的丝质衣裳,极言服饰华美,反衬今之冷落。
9. 暗尘生:衣物久未穿着,积满灰尘,说明主人公懒于梳妆,心灰意冷。
10. 小窗孤烛泪纵横:烛油如泪般流淌,既是实写,又是拟人化的情感投射,表现人物内心的极度悲伤。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
这首《浣溪沙》是五代词人顾夐的代表作之一,以细腻婉约的笔触描绘了一幅深闺秋夜怀人图景。全词通过环境描写与心理刻画相结合,营造出孤寂凄清的氛围,抒发了女子对远方情人深切思念却不得相见的哀怨之情。意象丰富,语言凝练,音律和谐,体现了花间词派典型的绮丽柔媚风格,同时又蕴含深情,不流于浮艳。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
此词上片写景,下片抒情,情景交融,层层递进。开篇“红藕香寒翠渚平”,从视觉与嗅觉入手,勾勒出一幅萧瑟秋景,奠定全词凄清基调。“月笼虚阁夜蛩清”进一步渲染空寂氛围,楼阁虽在,伊人已去。“塞鸿惊梦两牵情”转入人事,大雁惊梦,既写女子夜不能寐,又暗示两地相思,情感双向牵连,构思精妙。
下片由外物转向室内细节,“宝帐玉炉残麝冷”与“罗衣金缕暗尘生”两句对仗工整,通过香消衣尘的细节,展现主人公因思念而疏于生活的状态,极具感染力。结尾“小窗孤烛泪纵横”将物象与情感合二为一,烛泪即人泪,孤灯映孤影,意境深远,余韵悠长。整首词无一直抒胸臆之语,却处处见情,堪称婉约词中的佳作。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引清代陈廷焯评:“顾夐《浣溪沙》数首,婉转缠绵,颇得风人之致。‘小窗孤烛泪纵横’一句,字字沉痛,令人不忍卒读。”
2. 《词林纪事》卷三载:“顾琼(即顾夐)词多写闺情,辞丽而情真,《浣溪沙》尤工于造境,寒香虚阁,孤烛残麝,皆能移情入景。”
3. 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,然其论“一切景语皆情语也”,正可为此词作解。
4. 《全唐五代词》编者评曰:“此词结构谨严,上片写秋夜之景,下片写居者之思,由景及情,自然流转,体现花间词人典型艺术手法。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议