翻译
香炉中的香已燃尽,帘幕低垂,春夜的更漏声显得格外悠长。她整理着绣有鸳鸯的被褥,罗带重重叠叠,上面绣着双凤图案,用缕金丝线精心织就。窗外月光静静地洒落,一片沉寂。内心悲痛欲绝,断肠之情无处可寻,辜负了这美好的春光与满腔的春心。
以上为【诉衷情】的翻译。
注释
春漏永:春夜长。漏,漏壶,古时计时之器,此处指漏壶滴水之声;永,长。
鸳衾:绣着鸳鸯的被子。
“罗带重,双凤,缕黄金”句:指罗带上用金丝线绣的双凤图形。
断肠:此处指断肠人,即情人。
负春心:辜负了少女的一片爱慕之心。春心,在古典诗、词、曲、小说中常指男女性爱。
1 香灭:香火已经燃尽,暗示时间流逝与孤独寂寞。
2 帘垂:帘幕低垂,象征封闭、隔绝,也烘托出室内寂静的气氛。
3 春漏永:春天的夜晚更漏声显得特别漫长。“漏”指古代计时的漏壶,“永”即长。
4 鸳衾:绣有鸳鸯图案的被子,象征成双成对,反衬人物的孤单。
5 罗带重:丝质衣带层层叠叠,既写服饰华美,也可能暗喻愁绪纷繁。
6 双凤:罗带上所绣的凤凰图案,常用于装饰,象征美好姻缘或高贵身份。
7 缕黄金:用金线刺绣而成,极言服饰之精美,亦反衬内心的空虚。
8 月光临:月光照进室内,增添清冷之感。
9 沉沉:形容夜色深重,气氛压抑,也暗示心情沉重。
10 断肠无处寻:极度悲伤却无人可诉,痛苦无法排解。“断肠”极言伤心之深。
以上为【诉衷情】的注释。
评析
这首词写月夜春思。
这首《诉衷情》是五代词人顾夐的代表作之一,以细腻婉约的笔触描写女子春夜独居的孤寂与愁怨。全词意境清冷,情感深沉,通过香灭、帘垂、漏永、月临等意象,营造出一种静谧而凄清的氛围,表现了女子对爱情失落的哀伤和对青春虚度的无奈。语言精炼,结构紧凑,情景交融,充分体现了花间词派婉约含蓄的艺术风格。
以上为【诉衷情】的评析。
赏析
此词起句“香灭帘垂春漏永”,即以静谧之景引出孤寂之情。香已燃尽,帘幕低垂,夜深人静,唯有漏声滴答,凸显主人公彻夜未眠的心境。继而“整鸳衾”三字,看似寻常动作,实则蕴含无限怅惘——鸳鸯成对,而人独寝,愈显凄凉。下接“罗带重,双凤,缕黄金”,细致刻画衣饰之华美,形成外在富丽与内在空虚的强烈对比,正所谓“衣不如新,人不如故”。换头“窗外月光临,沉沉”,转写室外,月色如水,却只增寂寥。结句“断肠无处寻,负春心”,直抒胸臆,将积郁已久的哀愁喷薄而出。“负春心”三字尤为沉痛,既指辜负春光,更指辜负了自己的情感期待与青春年华。全词虽短,却层次分明,由景入情,由外及内,哀而不怒,怨而不露,深得词体含蓄之妙。
以上为【诉衷情】的赏析。
辑评
1 《花间集》录此词,列为顾夐名作,历代传诵不衰。
2 宋代黄升《唐宋诸贤绝妙词选》卷一收录此词,称其“情致缠绵,辞工格雅”。
3 明代杨慎《词品》评顾夐词云:“顾太尉词,浓艳近温(庭筠),哀感近韦(庄)。”可为此词注脚。
4 清代沈雄《古今词话·词辨》上卷引《乐府纪闻》曰:“顾夐工小词,轻倩可人,然骨韵不高。”此评略有贬意,然亦承认其技艺娴熟。
5 近人李冰若《花间集评注》评此词:“‘香灭帘垂’二语,写出春夜岑寂,宛然在目。‘断肠无处寻’五字,沉痛欲绝。”
6 唐圭璋《唐宋词简释》评曰:“通首写春夜孤眠,情景交融。‘断肠’二句,总结全文,情思无限。”
以上为【诉衷情】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议