翻译
少年时容颜娇艳胜过美玉琼英,不知何时将告别凡尘升入仙境。头戴莲花冠,稳稳插着钿篦,发饰横斜;轻盈的罗袖随风飘舞,宛如碧云浮动,这般风姿纵是丹青妙手也难以描摹其神韵。缓缓转身时腰肢袅娜多姿,翠色花钿贴在眉心小巧玲珑。醮坛上风势急促,吹动杏枝散发清香,此刻心中满是遗憾,恨不得驾着鸾凤飞升,去寻访心中的刘郎。
以上为【虞美人】的翻译。
注释
1 虞美人:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词调,双调五十六字,上下片各四句两仄韵两平韵。
2 顾夐(xiòng):五代十国时期前蜀词人,工诗词,尤擅小令,风格绮丽婉约,属花间派重要作家之一。
3 少年艳质胜琼英:形容女子年轻貌美,胜过美玉般的花朵。琼英,美玉或美丽的花,此处比喻美貌。
4 早晚别三清:“早晚”意为不知何时,“三清”指道教中玉清、上清、太清三位尊神所居之境,代指仙界。此句暗示女子或将升仙,亦可理解为出家为女冠。
5 莲冠:莲花形的道冠,女道士所戴。
6 篸(zān):同“簪”,插戴之意。
7 钿篦(diàn bì):镶嵌金玉的发篦,妇女首饰。
8 罗袖碧云轻:丝织衣袖如碧云般轻盈飘动。
9 少转:缓慢地转身。少,通“稍”。
10 醮坛:道士设坛祭祀祈福之处。
11 杏枝香:杏花开放,香气袭人,点明时节为春日。
12 鸾皇:即鸾凰,传说中神鸟,常用于比喻仙人坐骑或爱情象征。
13 刘郎:典出刘晨入天台山遇仙女故事,此处泛指心仪男子,亦可能暗指情人或仙侣。
以上为【虞美人】的注释。
评析
此词以极富仙逸色彩的笔调描写一位女道士的形象,融合了艳情与道教意象,呈现出五代时期特有的审美趣味。上片写女子外貌与装束之美,突出其超凡脱俗之姿;下片转入动态描绘与情感抒发,借“驾鸾皇”“访刘郎”表达深藏的情思。全词意境缥缈,辞藻华美,体现了花间词人对女性美与神秘氛围的双重追求,同时也暗含世俗情感与宗教清规之间的张力。
以上为【虞美人】的评析。
赏析
此词通过细腻的笔触刻画了一位兼具美貌与仙气的女道士形象。开篇“少年艳质胜琼英”即以极致赞美定下基调,将其比作超越凡俗的美玉之花,奠定其不凡气质。“早晚别三清”一句语义双关,既可理解为即将羽化登仙,也可能暗喻她已入道门,脱离尘世。接写妆饰细节——莲冠、钿篦、罗袖,皆精致非常,而“飘飘”“碧云轻”等词更赋予其动态之美,恍若凌虚而立,非人间所有。
下片由静入动,“迟迟少转”写出回眸之态的柔婉动人,“翠靥眉心小”则聚焦面部妆容,突出娇媚之致。末二句陡起情思:风动杏枝,香氛缭绕,本是清修之地,却引发“恨不驾鸾皇,访刘郎”的强烈愿望。这一转折使全词由冷逸转向热烈,由宗教氛围突入爱情憧憬,形成强烈反差。这种“欲离还留”的情感挣扎,正是花间词常见的主题——在禁欲与深情之间徘徊。整首词语言秾丽而不失空灵,结构紧凑,意境深远,堪称花间体中的佳作。
以上为【虞美人】的赏析。
辑评
1 《十国春秋》称顾夐“工诗词,艳情之作尤著,辞采绮丽,音律谐和”。
2 《花间集》收录顾夐词五十五首,为集中较多者之一,可见其在花间派中地位重要。
3 清代李调元《词话》评曰:“顾夐词浓艳近温庭筠,而情致过之。”
4 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,然谓“词之为体,要眇宜修”,正可为此类作品注脚。
5 今人唐圭璋《唐宋词简释》云:“此首写女冠之美,兼有飘逸与艳冶之致,结处忽转怨望,姿态横生。”
以上为【虞美人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议