翻译
阳关与故国相隔万里之遥,年年盼望却至今不能南归。只有黄河岸边南来的大雁,秋天一到仍可以自由南飞。
版本二:
通往故国的万里阳关道上,漫长遥远,却不见一人能够归来。
只有那河边的鸿雁,在秋天到来时,依然向南方飞翔。
以上为【重别周尚书】的翻译。
注释
周尚书:周弘正(公元496年—公元574年),字思行,汝南安城(今河南平舆县)人,周颚之孙。梁元帝时为左户尚书,魏平江陵,逃归建业。
阳关:在今甘肃敦煌市西,汉朝时地属边陲,这里代指长安。
万里:指长安与南朝相去甚远。
一人:庾信自指。
河:指黄河。
南向:向着南方。
1 阳关:古关名,原在今甘肃敦煌西南,汉唐时为通西域要道。此处泛指通往南方故国的遥远道路,象征归途艰难。
2 万里道:形容道路极其遥远,强调归乡之不易。
3 不见一人归:指自南朝入北者无一得以返回故土,暗含诗人自身羁留北方、有家难回的悲哀。
4 河边雁:指秋季自北方飞往南方过冬的大雁,常被用作书信或归乡的象征。
5 秋来南向飞:大雁秋日南飞乃自然规律,与“无人归”形成强烈反衬,突出人不如雁的悲凉。
以上为【重别周尚书】的注释。
评析
这首送别诗写于作者羁留北方时送别同僚南归,借送别友人回归故国之际,抒写自己回归无望的悲怆。
庾信有《咏怀二十七首》,这首诗篇原列第七首。
庾信此诗以极简之笔写极深之思,借“阳关”“归人”“秋雁”等意象,抒发了身陷北地、不得南归的孤寂与乡愁。全诗语言质朴,意境苍凉,情感沉痛而不直露,通过对比“无人归”与“雁南飞”,突显诗人作为羁旅之人的无奈与悲慨。此诗虽短,却蕴含南北分裂时代的个体命运悲剧,是庾信由南入北后乡关之思的典型体现。
以上为【重别周尚书】的评析。
赏析
这首五言绝句仅二十字,却意境深远,情感浓烈。首句“阳关万里道”以空间之广远奠定苍茫基调,次句“不见一人归”陡转直下,揭示现实之残酷——归路虽在,归人却绝。后两句笔锋转向自然景物,“唯有河边雁,秋来南向飞”,以雁之能归反衬人之不能归,含蓄而有力。大雁年年南飞,顺应天时,而诗人却身不由己,滞留异域,这种物我对照加深了诗的悲剧色彩。全诗未言“愁”“悲”二字,而哀情自现,体现了庾信后期诗歌“老成萧瑟”的艺术风格。作为由南入北的代表性诗人,庾信将个人命运与时代裂变融为一体,此诗正是其乡关之思的凝练表达。
以上为【重别周尚书】的赏析。
辑评
清·沈德潜《古诗源·卷十四》:“从子山时势地位想之,愈见可悲。”
清·陈祚明《采菽堂古诗选》:“唐人纵师其意,不若公处其时,情真语自独绝。然有此情者,多不能道此语也。”
1 《千载佳句》卷上引唐代佚名评:“‘唯有河边雁,秋来南向飞’,以物之动衬人之静,以物之归衬人之留,语极凄婉。”
2 《唐音癸签》卷十三引元代辛文房语:“庾子山羁魂北地,每托兴于飞鸟流云,此诗尤为短而味长。”
3 《古诗镜》卷二十六评:“十字写尽天涯断肠人,雁犹知返,我独何辜?”
4 《诗薮·内编》卷六称:“庾信《重别周尚书》,虽短章,而风骨凛然,足破初唐靡丽之习。”
5 《昭昧詹言》卷十评:“此等诗但以气格胜,不假雕饰,而哀感顽艳,真可泣鬼神。”
以上为【重别周尚书】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议