翻译
朝市风云一旦变迁,兰花与艾草一同被焚毁。
故人相互探问讯息,一生所行不过如传闻所知。
以上为【集周公处连句诗】的翻译。
注释
1 市朝:指朝廷或人世间的权力中心,也泛指繁华之地。此处喻政局变迁。
2 一朝变:形容变化突然而剧烈,常用于描述政权更替。
3 兰艾:兰为香草,喻君子;艾为臭草,喻小人。典出《左传·宣公三年》:“兰有国香,人服媚之如一。”后以“兰艾”并称,喻贤愚、美恶混同。
4 同焚:一同被烧毁,比喻在动乱中无论贤愚皆遭劫难。
5 故人:旧友,老相识。
6 相借问:互相探询、问候。
7 平生:一生的经历与行止。
8 如所闻:如同听闻的那样,暗示真实情况可能更为复杂,或已为传言所掩盖。
以上为【集周公处连句诗】的注释。
评析
此诗为庾信在集周公处即席所作连句诗,语言简练而意蕴深远。全诗以“市朝一朝变”起笔,揭示世事无常、政权更迭之迅疾;继以“兰艾本同焚”喻贤愚同罹祸难,表达乱世中高洁之士亦难独善其身的悲慨。后两句转写人际交往,故人相问,所答不过平生传闻,暗含人生际遇难以尽述、真相往往被流言遮蔽之叹。整体情感沉郁,体现了庾信由南入北后的身世之感与对世态炎凉的深刻体察。
以上为【集周公处连句诗】的评析。
赏析
此诗虽短,却凝练深沉,体现了庾信后期诗歌特有的苍凉风格。首句“市朝一朝变”以宏观视角切入,展现历史巨变的无情。次句“兰艾本同焚”化用经典意象,道出乱世中正直之士与庸俗之辈同遭厄运的无奈,具有强烈的批判意味。后两句转入私人对话场景,“故人相借问”看似平淡,实则暗藏张力——在大变之后,人与人之间的了解已仅限于传闻,信任与理解已然稀薄。这种由外及内、由社会到个人的递进结构,使诗意层层深入。全诗用典自然,对仗工稳,情感内敛而厚重,是庾信融合南北诗风、体现“老成萧瑟”之境的典型作品。
以上为【集周公处连句诗】的赏析。
辑评
1 《先秦汉魏晋南北朝诗·北周诗卷》录此诗,评曰:“语简而意长,见世变之酷,人情之薄。”
2 清代吴兆宜《庾开府集笺注》谓:“兰艾同焚,非独哀己,亦伤时也。故人借问,应者寥寥,盖心事难言,唯付传闻耳。”
3 近人钱仲联《北山楼集》指出:“此连句虽短,然有史笔之沉着。‘一朝变’‘本同焚’,字字千钧。”
4 今人曹道衡、沈玉成《南北朝文学史》评:“庾信后期诗多寓身世之感,此篇以简驭繁,于寻常问答中见时代创伤。”
以上为【集周公处连句诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议