翻译
白石先生眉宇间神采焕发,早已注定饮甘如雪、品蜜若浆的仙逸生活。
衣巾沾染着半缕烟霞之气,谈话语笑中也透出药草的清香。
茅洞中玉磬之声流淌,如暗水轻响;衡山碧绿的山色映照着初升的朝阳。
倘若千年之后城郭尚存而问起此人,只见华表高耸,夜霜覆盖其上,一片清寂。
以上为【送曲山人之衡州】的翻译。
注释
1 白石先生:传说中的仙人,亦可泛指修道之人,此处借指曲山人。
2 甜雪:比喻纯净甘美的饮食,或指道家所食的雪精、玉屑之类仙药。
3 红浆:红色的琼浆,道家仙饮,象征长生不老之物。
4 衣巾:指士人或隐者的装束,此处代指曲山人。
5 烟霞气:云雾山气,常用来形容隐士所居之境或其身上散发的超然气息。
6 药草香:道家常采药炼丹,药草之香象征修行生活。
7 茅洞:茅草覆盖的山洞,指道士修炼之所。
8 玉声:指洞中钟磬之类清越之声,或水流击石如玉振之声。
9 衡山:五岳之一南岳,在衡州境内,为道教圣地之一。
10 华表:古代设于城门或墓前的石柱,此处借指仙人遗迹或高洁象征,夜霜覆其上,喻孤高清冷。
以上为【送曲山人之衡州】的注释。
评析
这是一首赠别诗,诗人送别一位名为“曲山人”的道士前往衡州(今湖南衡阳)。全诗以道家意象与山水意境交融,既赞颂了曲山人的超凡脱俗,又寄托了诗人对隐逸生活的向往。语言清雅,意境空灵,通过“烟霞”“药草”“玉声”“碧色”等意象,营造出一种远离尘嚣、归于自然的境界。尾联转为遥想未来,以“华表峨峨有夜霜”作结,含蓄表达对友人高洁品格的敬仰与时光流逝的感慨,余韵悠长。
以上为【送曲山人之衡州】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意境层层递进。首联以“白石先生”起笔,将曲山人比作仙人,突出其超凡气质。“眉发光”写其精神矍铄,“分甜雪”“饮红浆”则用道家典故,暗示其已得养生之道,进入神仙境界。颔联从外在形象入手,写其衣着沾染“烟霞气”,言语间带“药草香”,将无形的隐逸气质具象化,生动传神。颈联转入环境描写,以“茅洞玉声”与“衡山碧色”勾勒出清幽绝俗的修炼之地,视听结合,动静相宜,使画面立体而富有禅意。尾联宕开一笔,设想千年之后,城郭变迁,唯有华表独立,夜霜满身,既是对友人高节的礼赞,也流露出诗人对永恒与短暂的哲思。全诗无一“送”字,却情意深长,属唐人赠别诗中格调高远之作。
以上为【送曲山人之衡州】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二九三录此诗,题下注:“一作送曲山人之衡阳。”
2 《唐诗品汇》引明代高棅语:“司空文明诗,多清远闲淡之趣,此作尤得山水之妙。”
3 《唐诗别裁》沈德潜评:“通体皆静气,不着烟火,赠山人诗当以此种为正宗。”
4 《瀛奎律髓汇评》纪昀曰:“三四写得飘逸,五六写得清丽,结语微婉有致。”
5 《重订中晚唐诗主客图》评:“‘烟霞气’‘药草香’,非真隐者不能道。”
以上为【送曲山人之衡州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议