翻译
张炼师返回峨眉山,诗人司空曙作此诗相送。
在太一、天坛与天柱山的西边,垂挂的藤萝如同帷帐,岩石构成阶梯。
前行登上那超凡脱俗的仙境,高入青云之上,回望人世,白日显得低垂渺远。
松林间万籁之声与管弦钟磐之音和谐共鸣,丹药升腾的光辉混杂着五彩霓虹。
一旦踏入春日的山中,便再也寻不到归路,唯闻鸟鸣婉转,隐于烟霭深处,溪水潺潺流淌。
以上为【送张炼师还峨嵋山】的翻译。
注释
1 太一:古代星名,亦指最高天神,此处可能借指高山之巅或道教崇奉的至高存在。
2 天坛:传说中神仙所居之台,或指高山上的祭坛,此处泛指峨眉山中的神圣之地。
3 天柱:神话中支撑天空的巨柱,亦常用于形容高耸入云的山峰,如昆仑天柱,此处喻峨眉高峰。
4 垂萝为幌:垂挂的藤萝如同帷幔。幌,帷帐、帘幕。
5 石为梯:以天然岩石作为登山的阶梯,形容山路险峻而原始。
6 灵境:神仙所居之境,超凡脱俗的胜地。
7 青霄绝:直上青天,极高之处。青霄,青天、高空。
8 白日低:从高处俯视,人间的太阳显得低矮,极言山势之高。
9 松籁万声和管磐:松林被风吹动发出的自然声响,如同音乐般与管乐、磬声相和。籁,自然之声;管磐,古代乐器,象征人间礼乐。
10 丹光五色杂虹蜺:炼丹时升起的光芒与彩虹交相辉映。丹光,道士炼丹时产生的光华;虹蜺,即虹霓,古人视为祥瑞之气。
以上为【送张炼师还峨嵋山】的注释。
评析
本诗为唐代诗人司空曙所作,题为《送张炼师还峨嵋山》,是一首典型的送别兼咏仙道题材的山水诗。诗人借描绘峨眉山清幽绝俗的自然景观,融入道教神仙意境,既表达了对炼师归隐修道的敬慕之情,又寄托了自身对超然尘世的理想追求。全诗语言清丽,意境高远,结构严谨,由实入虚,从登山写到仙境,再转入杳然不可寻的迷离境界,体现了唐人山水诗与道教文化交融的艺术特色。情感含蓄而深远,不落俗套,堪称送别诗中的佳作。
以上为【送张炼师还峨嵋山】的评析。
赏析
这首诗以送别为题,却不重在抒发离情别绪,而是通过描绘峨眉山的神秘景象,突出炼师归隐修道的高洁志向。首联“太一天坛天柱西,垂萝为幌石为梯”,开篇即营造出远离尘世的仙境氛围,地点设定于神话色彩浓厚的高山之间,路径由自然藤萝与岩石构成,暗示此地非俗人可至。颔联“前登灵境青霄绝,下视人间白日低”,空间感极强,一“登”一“下”,形成天上与人间的强烈对比,凸显修道者超然物外的地位。颈联“松籁万声和管磐,丹光五色杂虹蜺”,听觉与视觉并用,将自然之声与宗教仪式之美融合,松风如乐,丹光似虹,展现出道教修炼与自然合一的境界。尾联“春山一入寻无路,鸟响烟深水满溪”,笔锋一转,归于迷离悠远,不仅写出山中路径难寻,更暗喻修道之路玄妙不可测,唯有心契者能通。全诗情景交融,虚实相生,语言凝练而意蕴丰富,充分展现了盛唐后期山水诗向哲思与宗教意境深化的趋势。
以上为【送张炼师还峨嵋山】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷二九二收录此诗,题为《送张炼师还峨嵋山》,列为司空曙作品,未附评语。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但在相关类别中称司空曙“工于送别,情致清远”。
3 《唐诗别裁集》未录此诗,但评司空曙诗风“冲淡中有警策,不事雕琢而自工”。
4 《历代诗话》中未见对此诗的专门评论。
5 清代沈德潜《唐诗别裁》虽未收此诗,但评司空曙《云阳馆与韩绅宿别》等作“情韵双绝”,可推知其对此类题材之偏好。
6 近现代学者傅璇琮在《唐才子传校笺》中提及司空曙与道士交往频繁,其诗多涉道教内容,此诗正属此类。
7 《汉语大词典》“炼师”条释为“对道士的尊称”,印证诗题中人物身份。
8 《中国文学史》(游国恩主编)指出,大历十才子之作多“意境清冷,偏于写景抒怀”,此诗符合该特征。
9 《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗,故无权威鉴赏文字。
10 当代学术论文中偶有引用此诗以说明唐代道教与诗歌关系,但尚无系统评述。
以上为【送张炼师还峨嵋山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议