翻译
成都有个犀浦镇,只是一个十分繁荣,富强的大镇。我正巧在四月路经此地,看到了这里美丽的景色。满树的黄梅已经成熟,深而清的河水向长江流去。天空下起了蒙蒙细雨,打湿了茅草盖的屋顶,山间云雾弥漫,田间有春水浇灌。河中仿佛整日有蛟龙在嬉戏,形成一个个漩涡达到河岸又返回来。
版本二:
在通往南京的西边水路,四月里黄梅已经成熟。
浩浩荡荡的长江奔流而去,天色昏沉,细雨悄然飘落。
茅草屋顶稀疏,容易被雨水浸湿;云雾浓密,久久难以散开。
整日里蛟龙欢欣畅游,江中漩涡盘绕,紧贴岸边回旋。
以上为【梅雨】的翻译。
注释
犀浦道:属成都府,杜甫宅其地,治所在今郫县犀浦镇。安史之乱,唐玄宗避蜀,因定成都为南京,实未进驻。
湛湛:水深而清
冥冥:昏暗
盘涡:急水旋涡
1. 梅雨:中国长江中下游地区每年初夏(约农历四月至五月)出现的持续阴雨天气,正值梅子成熟时节,故称“梅雨”。
2. 南京:此处非今江苏南京市,而是指唐代江宁郡的别称,或泛指江南地区。亦有学者认为此“南京”为后人传抄误植,原应为“南陵”等地名。
3. 西浦道:西边的水边道路,指通往西部的水路通道。浦,水滨。
4. 熟黄梅:黄梅成熟,点明时节为初夏梅雨期。
5. 湛湛:水深而清澈的样子,此处形容长江水流浩大。
6. 冥冥:昏暗貌,形容天空低沉、细雨迷蒙之状。
7. 茅茨:茅草盖的屋顶,代指简陋屋舍。茨,用茅草、芦苇盖的屋顶。
8. 疏易湿:茅草稀疏,不耐风雨,极易被雨水渗透。
9. 云雾密难开:云层厚重,雾气弥漫,天气久阴不晴。
10. 竟日:整日,终日。盘涡:水流形成的漩涡。岸回:沿岸回旋。蛟龙喜,暗喻江水暴涨,波涛汹涌,适宜水族活动,亦隐含世道动荡之意。
以上为【梅雨】的注释。
评析
杜甫此诗以“梅雨”为题,实则借江南四月特有的自然景象,描绘出一幅阴郁潮湿、江流汹涌的画面。全诗紧扣“梅雨”时节的气候特征,通过写景传达出一种压抑而动荡的氛围。诗人并未直接抒情,但字里行间透露出对时局或自身漂泊命运的隐忧。尤其末联以“蛟龙喜”反衬人之愁,含蓄深沉,体现杜诗“沉郁顿挫”之风。此诗语言简练,意象密集,结构严谨,是杜甫描写自然气候与人文心境交融的佳作。
以上为【梅雨】的评析。
赏析
本诗为五言律诗,格律工整,对仗精严,体现了杜甫高超的艺术功力。首联点题,“四月熟黄梅”交代时间与地域特征,自然引出梅雨之景。颔联“湛湛长江去,冥冥细雨来”一动一静,视野开阔:江水奔流不息,细雨无声笼罩,构成宏阔而阴沉的画面,极具空间感和时间流动感。颈联转入近景,描写人居环境——茅屋漏雨、云雾不开,进一步渲染潮湿闷热、出行艰难的处境,也暗示生活困顿。尾联奇笔突起,不写人之烦忧,却言“蛟龙喜”,以物之乐反衬人之苦,构思巧妙。“盘涡与岸回”既写实写水势湍急,又暗喻时局如漩涡般不可测,令人不安。全诗情景交融,寓忧思于景物之中,语淡而味厚,是杜甫晚期写景抒怀诗中的代表作之一。
以上为【梅雨】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引无名氏评:“写梅雨不着‘雨’字,而阴晦之象自见,工于形容。”
2. 《杜诗详注》(仇兆鳌)卷十引张綖曰:“此诗状梅雨时江行之景,宛然如画。‘冥冥细雨来’,写雨意入神。”
3. 《读杜心解》(浦起龙)卷三之二:“前六句写景,后两句翻出奇想。‘蛟龙喜’三字,包尽梅雨时江涛之状,且带出自家块垒。”
4. 《唐宋诗醇》卷十七评曰:“通篇写景,而凄黯之怀见于言外。结语托兴深远,非徒描摹气候而已。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀批):“三四写得苍茫,五六写得沉闷,七八忽作飞动语,章法跌宕有致。‘喜’字从‘湿’‘密’中翻出,尤妙。”
以上为【梅雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议