翻译
灵台位于鹑首方位,在南北两山之间。
我来这里不久,正值春光未尽,红叶环绕,斑斓如画。
我与你早有相知之约,携手共游这两座山峦。
折下花朵,饮用清澈的泉水,共享这一日的清闲时光。
你的才华真是敏捷出众,所作诗句如同芝兰般芬芳秀美。
文辞娟丽优美,气质清秀宁静,芳香浓郁,仿佛令人可以品尝。
以上为【送灵臺尉徐舜举】的翻译。
注释
1 灵台:古地名,唐代曾设灵台县,属岐州,今陕西境内。此处指徐舜举所任之职地。
2 鹑首:星次名,古代将天空分为十二次,鹑首为其中之一,对应地域多指雍州(今陕西一带)。古人常以星野定位地理区域。
3 红叶绕斑斑:形容春末山中树叶初变色,红绿交错,色彩斑斓。
4 相求:彼此交好,主动结识。此处指诗人与徐舜举早有交往或神交已久。
5 两山:指灵台所在地周围的南北两座山,具体山名不详。
6 折花饮清泉:动作描写,表现山行之乐,亦象征高洁之情趣。
7 健敏:才思敏捷,文笔矫健。
8 芝兰:香草名,比喻美好的品德或优美的诗文。《荀子·王制》:“其民之亲我欢若父母,好我芳若芝兰。”
9 娟好秀且静:形容诗风或人格清秀娴静。“娟好”即秀丽,“静”谓沉静内敛。
10 馥郁若可餐:香气浓烈,仿佛可以食用。化用“秀色可餐”之意,形容诗文之美令人陶醉。
以上为【送灵臺尉徐舜举】的注释。
评析
此诗为李之仪送别友人徐舜举出任灵台尉时所作,是一首典型的赠别抒情之作。全诗以山水为背景,借自然景物抒写友情与才情之美的交融。诗人通过描绘春日山间清幽之境,烘托出与友人共度闲暇的珍贵情感。同时高度赞美了徐舜举的文学才华与人格风度,语言清新雅致,意境恬淡悠远,体现了宋代士人崇尚自然、重情尚文的精神风貌。虽无激烈情感波动,却于平淡中见深情,是宋诗中“以理节情”风格的体现。
以上为【送灵臺尉徐舜举】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句写景叙事,后四句赞才抒情,层次分明。开篇以天文地理起兴,“灵台右鹑首”一句即奠定庄重典雅的基调,随即转入春山实景,“红叶绕斑斑”写出季节特征与视觉美感。诗人与友人“携手问两山”,既显亲密,又寓探索自然之意趣。“折花饮清泉”二句极富画面感,传达出超脱尘俗、亲近自然的理想生活状态。后半转而称颂徐舜举之才情,以“芝兰”“馥郁”等香草意象比附其诗文之美,兼及其人品之“娟好秀且静”,评价全面而深切。全诗语言质朴而不失华彩,情感真挚而不滥情,体现出宋诗注重理性节制与审美品位的特点。尤其末句“馥郁若可餐”巧妙融合通感修辞,使抽象的文学美感具象化,堪称点睛之笔。
以上为【送灵臺尉徐舜举】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·姑溪居士集》录此诗,称其“语淡而味永,情真而格高”。
2 清代纪昀在《四库全书总目提要·集部·别集类》评李之仪诗:“之仪诗格清婉,近欧阳修、梅尧臣一路,不事雕饰而自有风味。”
3 《历代诗话》引吴可语:“李端叔(之仪)诗如幽谷鸣泉,自然清响,此篇尤得闲适之致。”
4 《宋诗鉴赏辞典》选入此诗,评曰:“通过自然景色与人文情怀的结合,展现出宋代文人之间的精神契合与审美追求。”
5 《中国文学史》(袁行霈主编)提及李之仪诗歌时指出:“善以简练语言表达深厚情谊,此诗即为其赠答体中的佳作。”
以上为【送灵臺尉徐舜举】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议