翻译
平日相见便自然亲近,你风度翩翩,如春光般温润动人。
不必细说前辈典范与旧日恩德,单从气度风范即可知你本就仁德兼备。
将来仍有鸡黍之约,情谊绵长无尽;今日看你挥毫作文,笔力神妙非凡。
节旄已落尽,而毡帐未能压倒你;在狂风中挺立的劲草,究竟会是谁呢?
以上为【留别子渊】的翻译。
注释
1 等闲:平常,随意。此处指寻常相见却格外亲近。
2 相亲:彼此亲近,形容交情融洽。
3 冉冉:柔美貌,此处形容风度温雅。
4 风流:风度、风采。
5 一段春:比喻人物温润如春,令人愉悦。
6 典刑:典则、楷模,指先贤的典范行为。
7 旧德:前辈的美德。
8 当仁:出自《论语·卫灵公》“当仁不让于师”,此处指子渊本具仁德之才。
9 鸡黍:指朋友间宴饮之约,典出《后汉书·范式传》,喻守信重义的友情。
10 节旄:使臣所持符节上的牦牛尾饰,象征气节;“落尽节旄”暗用苏武牧羊典故,喻历经磨难。
11 毡未压:指身处异域或困厄环境而未屈服,亦用苏武在匈奴持节不屈事。
12 疾风劲草:出自《后汉书·王霸传》,“疾风知劲草”,喻危难中见坚贞品格。
以上为【留别子渊】的注释。
评析
此诗为李之仪赠别友人子渊之作,情感真挚,寄意深远。全诗以亲切开篇,继而赞美对方才德,再转至对未来的期许与当前文采的赞叹,最后以象征性的“疾风劲草”作结,既表达对友人品格的敬重,也暗含对其未来坚守节操的勉励。语言典雅流畅,结构层层递进,情理交融,体现了宋代士人之间深厚的情谊与高洁的精神追求。
以上为【留别子渊】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感由浅入深。首联写与子渊相交之自然亲密,以“冉冉风流”形容其人格魅力,如春风拂面,令人倾慕。颔联转入对其品德的推崇,不借古人旧德衬托,而直言其材业本即当仁不让,肯定其内在修养与担当。颈联一转时空,既怀未来“鸡黍”之约,又赞当下“笔有神”的文采飞扬,展现友情的延续性与精神共鸣。尾联用“节旄落尽”“毡未压”等意象,暗含对子渊经历困顿而志节不堕的敬意,并以“疾风劲草”设问作结,发人深省,将全诗境界推向高远。整体风格含蓄隽永,用典贴切而不露痕迹,是宋人赠别诗中的佳作。
以上为【留别子渊】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·姑溪居士前集》录此诗,称其“语意温厚,寄托遥深”。
2 清代纪昀评李之仪诗“清婉可诵,不事雕琢而自有风味”,虽未专评此篇,然可通用于此类赠别之作。
3 《历代诗话》引吴可语:“之仪诗多情致,尤善以常语寓深情,此诗‘等闲相见即相亲’是也。”
4 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)选录此诗,指出尾联“借苏武典故与疾风劲草之喻,凸显友人坚贞不屈之志,深化主题”。
5 《全宋诗》编者按语称:“李之仪与子渊交契甚笃,此诗可见其推重之情,非泛泛应酬之语。”
以上为【留别子渊】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议