翻译
当初送来梅花时,花苞还只是隐约微露,仿佛点点滴滴;而今却已开得繁盛烂漫,似要随风飞扬。
春光流转,不知还有多少春事未了,我这羁旅之人,徒然生出无限伤感。
新得的雅号“侯喜”足以激发诗情,旧日如维摩般的病体却难以用药物治愈。
暂且节制饮食,与你清冷相对共度此时,不久之后定会与陈子一同举杯畅饮。
以上为【有送梅花者而彦行适在君俞来】的翻译。
注释
1 送梅花者:指有人赠送梅花,古人常以赠梅表达友情或报春之意。
2 彦行:人名,具体生平不详,应为作者友人。
3 君俞:即饶君俞,宋代文人,与李之仪有交往。
4 点滴才仿佛:形容梅花初开时花苞微小,若隐若现。
5 烂漫将飞扬:形容梅花盛开,姿态奔放,似欲飞舞。
6 春事:指春天的景物与活动,也暗喻人生中的美好时光。
7 客怀:游子、旅人的情怀,此处指诗人漂泊在外的心境。
8 侯喜:唐代诗人张籍字退之,号“侯喜”,此处借用其号,或为戏称,亦可能指代能激发诗兴之人或状态。
9 维摩:指维摩诘,佛教人物,常借指患病或清修之人。此处诗人以维摩自比,言病体难愈。
10 陈子:应为诗人朋友,具体不可考,或为同道文人,期待与其共饮。
以上为【有送梅花者而彦行适在君俞来】的注释。
评析
此诗为李之仪所作,题中“彦行适在君俞来”点明写作背景:有人送梅,友人君俞来访,而彦行恰巧也在场。全诗由眼前梅花起兴,由物候之变引出人生感慨,既有对春光易逝的惋惜,也有身世飘零、疾病缠身的自怜,更透露出诗人于困顿中仍存诗酒之志的精神追求。情感层层递进,由景入情,由情入理,语言含蓄而意蕴深厚,体现了宋诗注重理趣与内省的特点。
以上为【有送梅花者而彦行适在君俞来】的评析。
赏析
本诗以梅花为引,通过对比“来时点滴”与“今日烂漫”的景象变化,展现了时间流逝与自然更迭的力量。首联写景生动,“才仿佛”与“将飞扬”形成鲜明对照,既写出梅花由含苞到盛放的过程,也暗含人生由微末至张扬的联想。颔联转入抒情,“春事不知尚多少”一句,表面问春,实则叹年华,流露出对生命无常的敏感与忧思。“客怀空自成悲伤”进一步点明诗人作为异乡人的孤独心境。颈联用典巧妙,“侯喜”与“维摩”对仗,一言诗兴可振,一言病体难医,形成精神与肉体的强烈反差,凸显诗人内心的矛盾与挣扎。尾联笔锋一转,从悲中振起,“共饮节食冷相对”写当下清苦之状,而“少须陈子同飞觞”则寄望未来欢聚,以酒破愁,展现乐观豁达的一面。全诗结构严谨,情景交融,用典贴切,语言简练而意蕴悠长,是宋代酬赠诗中的佳作。
以上为【有送梅花者而彦行适在君俞来】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评李之仪诗:“婉转清丽,得风人之遗。”
2 《四库全书总目·姑溪居士前集提要》称:“之仪文章有法,诗词亦工,而以尺牍为最胜。”
3 《历代诗话》引吴可语:“李端叔(之仪)诗如幽谷芳兰,虽无浓艳,自有清远之致。”
4 清代纪昀评其诗:“语意清深,格律谨严,不尚华靡,而自有风味。”
5 《宋诗鉴赏辞典》指出:“李之仪诗多写个人情怀,善于在日常情境中发掘诗意,语言质朴而情致绵长。”
以上为【有送梅花者而彦行适在君俞来】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议