翻译
远行的人还没有归来的确切消息,万里行程才刚刚开始,却已到了日暮时分。
我只喜爱家门前那两棵柳树,每一根枝条、每一片叶子都紧紧相依,永不分离。
以上为【偶题六绝】的翻译。
注释
1 偶题六绝:即兴而作的六首绝句之一。
2 李之仪:北宋文学家,字端叔,号姑溪居士,苏轼门人,以词著称,亦善诗。
3 行人:指远行未归之人,可能为亲人或友人,亦可自指。
4 犹未有归期:尚无确定的归来时间,表现等待之久与期盼之深。
5 万里初程:形容路途遥远,刚刚启程便觉艰辛。
6 日暮时:傍晚时分,常象征人生迟暮或前路迷茫,增强孤寂感。
7 双柳树:成对的柳树,柳在传统文化中常与离别相关(“留”谐音),此处反用其意。
8 枝枝叶叶不相离:每根枝条、每片叶子都紧密相连,比喻亲密无间、永不分离的状态。
9 门前:暗示家园所在,是情感寄托之地。
10 此诗通过自然景物表达深情,语言简练而意境深远。
以上为【偶题六绝】的注释。
评析
这首诗以朴素自然的语言抒发了深切的思乡怀人之情。诗人借“行人未归”与“日暮途远”的意象叠加,渲染出旅途漫长、归期渺茫的惆怅。后两句笔锋一转,聚焦于门前双柳,以“枝枝叶叶不相离”作比,反衬人间别离之苦,寄托对团聚的渴望。全诗情景交融,含蓄隽永,情感真挚动人。
以上为【偶题六绝】的评析。
赏析
此诗结构精巧,前两句写人事之无奈:行人远去,音信杳然,万里征程甫始即逢日暮,时空双重压迫下,孤独与焦虑油然而生。“初程”与“日暮”形成强烈对比,突显前路漫漫与希望渺茫。后两句宕开一笔,转向眼前景物——门前双柳,看似闲笔,实则匠心独运。柳树本为送别之物,诗人却强调其“不相离”,以自然界的恒常相伴反照人间的离散无凭,愈显情之深、怨之婉。这种以乐景写哀的手法,使情感更加沉郁动人。全诗无一生僻字,却字字含情,体现出宋诗“平淡中见深致”的美学追求。
以上为【偶题六绝】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评李之仪诗:“语浅情深,工于言愁。”
2 《历代诗话》引吴乔语:“之仪小诗,如白话而味不尽,得风人之遗。”
3 《四库全书总目提要》称其“词旨清新,情韵兼胜”。
4 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“借柳起兴,托物寄情,于平易中见曲折,于静景中寓深情。”
以上为【偶题六绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议