翻译
两年来我客居江南,虽对面而立却不见青山。辜负了我那爱山的初心,终日困顿于尘世喧嚣之间。
一听到“山”字便心生欢喜,恨不得插上长翅立刻飞去。您家本就住在山中,整日与青翠相伴,悠然倚栏而望。
山间流泉潺潺,藤萝幽深,月光常在静夜悄然照进枕席。即便三伏酷暑,也似有清霜夹雪袭来,栏杆外烟云缭绕,连绵不绝。
只怕久居山中,兴致反而容易消退,万壑波涛也视作寻常。不知那份与山相契的心意是否真能长久?烦请您借我一幅山水图,让我遥寄情怀。
以上为【题山堂】的翻译。
注释
1. 题山堂:题写于名为“山堂”的居所或建筑,可能为友人居所,借以抒怀。
2. 李之仪:北宋文学家,字端叔,号姑溪居士,苏轼门人,工诗词,尤擅小令。
3. 二年江南客:诗人自指在江南漂泊已两年,具体时间不详,或为元祐至绍圣年间任官期间。
4. 对面不见山:虽处江南多山之地,却因俗务羁绊,不得亲近自然,暗喻精神隔阂。
5. 兀兀尘埃间:长期困顿于世俗纷扰之中。“兀兀”形容劳苦不懈貌。
6. 修翰:长羽,此处比喻双翼,意欲如鸟高飞以赴山林。
7. 君家乃是山中居:指题诗对象(友人)居于山中,与自然融为一体。
8. 永日青山同徙倚:整日与青山相伴,倚栏徘徊,写山居之闲适。
9. 薜萝:薜荔与女萝,均为蔓生植物,常生于山野幽处,象征隐逸环境。
10. 心期:内心的期许与契合,此处指人与山水之间精神相通的理想关系。
以上为【题山堂】的注释。
评析
此诗为李之仪客居江南时所作,抒写其对山林生活的深切向往与不得亲近的怅惘之情。诗人以“二年江南客,对面不见山”开篇,直陈现实与理想的割裂,奠定全诗失落与追慕交织的情感基调。中间层层铺展山居之清幽高洁:泉声、薜萝、明月、烟云,皆具超尘之致;而“三伏清霜带雪来”一句尤见想象奇崛,极言山中气候之爽然出世。后转笔忧虑“居山兴易阑”,实则反衬自己尚未亲历山居,唯凭图画寄托心志,更显渴慕之深。全诗结构曲折,情感跌宕,语言清丽而不失劲健,是宋代文人寄情山水、托物言志的典型之作。
以上为【题山堂】的评析。
赏析
本诗以“不见山”起,以“借画图”结,首尾呼应,形成强烈的心理张力。开篇即点出诗人身处繁华却远离自然的矛盾状态,“负我爱山心”一句饱含自责与遗憾,情感真挚动人。继而通过听闻“山”字便“欲插修翰遽飞起”的夸张描写,凸显其向往之切。转入对友人山居生活的描绘,则运用多重感官意象:视觉上的“明月窥枕簟”“烟云拥栏槛”,听觉中的“流泉涓涓”,触觉上的“清霜带雪”,共同构建出一个清凉、幽邃、超然物外的理想境界。尤为精妙的是“三伏清霜带雪来”一句,打破季节常理,以心理感受代替物理现实,极写山居之爽洁脱俗。结尾忽作转折,担忧“居山兴易阑”,看似贬抑山居,实则反衬自己未能亲历的遗憾——正因无缘久居,故愈加神往。末句“凭君借与画图看”,将无法实现的理想寄托于图像,既显无奈,又留余韵,令人回味无穷。全诗融叙事、写景、抒情于一体,语言洗练而意境深远,体现了宋人“以理入诗”而又不失性情的艺术特色。
以上为【题山堂】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集》卷三十三引《王直方诗话》:“李端叔诗如词,婉转有情致。”
2. 《宋诗钞》评李之仪:“笔力清遒,得风人之遗意,虽规模不大,而神情独至。”
3. 清·纪昀《四库全书总目提要·姑溪集》:“其诗格律谨严,词语明净,无叫嚣之习,亦无浮靡之弊。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“语不必深而情味自长,宋人中能存唐贤遗响者。”
以上为【题山堂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议