翻译
道人运笔之力与春光争胜,将五彩斑斓的色彩全都用墨染成。
刚刚沐浴后的鸭子整理着羽毛,似乎还在怀疑自己的颜色是否分明。
以上为【画鸭】的翻译。
注释
1 道人:此处指画家,可能为一位僧人或修道之人,亦可泛称有道艺者。
2 笔力:指画家运笔的功力和气势。
3 与春争:比喻画作生机盎然,堪与自然春色媲美。
4 五彩都将墨染成:意谓虽用单一墨色,却能表现出五彩缤纷的效果,体现中国水墨画“墨分五色”的特点。
5 新浴羽毛犹更葺:形容画中鸭子刚出水洗浴,正在梳理羽毛。“葺”本义为修整,此处引申为整理。
6 犹更葺:仍在不断地整理。
7 似疑颜色未分明:拟人手法,说鸭子仿佛在怀疑自己身上的颜色是否清晰,实则赞美画家笔墨精微,令人真假难辨。
8 李之仪:北宋文学家,字端叔,号姑溪居士,苏轼门人,工诗词,尤擅小令。
9 此诗出自《姑溪居士前集》或相关宋人诗集,属题画诗一类。
10 “墨染成”并非贬义,而是强调水墨艺术的高度表现力,是宋代文人画推崇的审美取向。
以上为【画鸭】的注释。
评析
这首题画诗以“画鸭”为题,借咏画中之鸭抒写艺术创作的神妙与观者感受之间的微妙关系。诗人从画家笔力入手,称赞其以墨代彩、化繁为简的艺术功力;后两句转而描写画中鸭子的姿态,赋予其生命感与心理活动,使静态画面顿生动感。全诗语言简练,想象奇巧,在赞画的同时也体现出对绘画艺术“以墨见五色”这一审美理念的深刻理解。
以上为【画鸭】的评析。
赏析
本诗是一首典型的宋代题画诗,体现了宋人“以理入诗”“以趣取胜”的艺术追求。首句“道人笔力与春争”气势不凡,“争”字极富张力,既写出画家笔势之雄健,又暗示其作品充满生机,足以与大自然争辉。次句“五彩都将墨染成”紧承上句,揭示出水墨画的独特魅力——无需设色,仅凭墨色浓淡干湿即可呈现万象。这是对画家高超技艺的由衷赞叹,也反映了宋代文人画重意境、轻彩绘的美学倾向。
后两句笔锋一转,聚焦于画中之鸭。“新浴羽毛犹更葺”细致描摹鸭子的动作,生动传神,仿佛它刚从水中出来,正抖擞羽毛、细心整理。此句不仅写形,更写出了生命的气息。结句“似疑颜色未分明”尤为巧妙,通过拟人手法,让鸭子对自己“颜色”产生疑惑,实则是观画者面对逼真墨迹所产生的错觉——明明是黑白水墨,却让人觉得应有色彩,进而怀疑是否真的没有上色。这种“真耶幻耶”的迷离感,正是艺术的最高境界。
全诗短短四句,层次分明:前两句赞画家,后两句写画物;由宏观到微观,由技艺到效果,环环相扣。语言凝练而意蕴丰富,充分展现了李之仪作为苏门文人的艺术修养与诗思深度。
以上为【画鸭】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要·姑溪居士前集》:“之仪诗格清遒,时有隽语,近于婉约中见风骨。”
2 宋·胡仔《苕溪渔隐丛话》:“李端叔小诗清新可喜,如‘画鸭’之类,颇有唐人遗意。”
3 清·纪昀评《姑溪居士集》:“词意俱工,尤长于题咏,片言只语,往往动人。”
4 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及李之仪时称其“善作小诗,情韵悠长”,可资参考。
5 《宋人选宋诗》(如《瀛奎律髓》)虽未录此篇,但同类题画之作多受推重,可见当时风气。
以上为【画鸭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议