翻译
清风徐来,月色澄澈晶莹,她天生清雅脱俗,自有高洁的风韵,本就是女子中出类拔萃的佼佼者。情思深重,难以自持,常常为此心绪难平,尤其在这令人动情的时刻。乌黑柔美的秀发轻轻低垂,脸颊泛起淡淡的红晕,绣有梅花图案的帘幕间透出初春微寒的气息。她的神情与姿态虽看似寻常,却更令人深深着迷,不时轻轻地皱起眉头,那细微的情态格外撩拨人心。
以上为【鹊桥仙】的翻译。
注释
1 鹊桥仙:词牌名,双调五十六字,上下片各五句两仄韵,另有变体。原为咏牛郎织女七夕相会之事,后多用于描写爱情或离愁。
2 风清月莹:形容夜风清爽,月光清澈明亮,营造清幽意境。
3 天然标韵:天生意态风致,指女子气质自然出众,不事雕饰而具美感。
4 闺房之秀:指女子中的优秀人物,赞美其才德容貌兼备。
5 情多无那不能禁:感情丰富而无法自我控制。“无那”即无奈,表示情感难以抑制。
6 而今时候:指当下这个容易引发情思的时节或情境。
7 绿云:比喻女子乌黑浓密的秀发,古代常用“绿”形容黑而有光泽的发色。
8 红潮微上:脸上泛起淡淡的红晕,常因羞涩或情动所致。
9 画幕梅寒初透:绘有梅花图案的帷幕间透出早春微寒之意,点明时节并渲染氛围。
10 一般偏更恼人深:看似平常的情态反而更加撩拨人心。“恼人”在此非贬义,而是指牵动情怀、令人魂牵梦萦。
以上为【鹊桥仙】的注释。
评析
这首《鹊桥仙》以细腻笔触描绘了一位才情兼具、风韵天然的女性形象,通过环境烘托与神态刻画,展现其含蓄而深情的内心世界。全词语言婉约清丽,意境幽美,情感真挚而不外露,体现出宋代婉约词典型的审美追求。作者李之仪借景写人,以“风清月莹”喻女子品性高洁,又通过“绿云”“红潮”“眉儿轻皱”等细节,勾勒出女子娇羞动人的瞬间,极富画面感与感染力。词中“情多无那不能禁”一句直抒胸臆,道出相思难抑之情,使整首词在含蓄中见深情,在静美中蕴波澜。
以上为【鹊桥仙】的评析。
赏析
此词上片从整体风韵入手,以“风清月莹”起兴,既写环境之清幽,亦喻女子之高洁。“天然标韵”四字奠定全词基调——不靠妆饰取胜,而凭内在气质动人。“闺房之秀”进一步强调其卓尔不群的地位。继而转入心理描写,“情多无那不能禁”揭示深藏的情感波动,为下文具体情态铺垫。下片转写女子外貌与神态,“绿云低拢”状其发之美,“红潮微上”传其羞之态,二者结合,生动再现一位娇羞含情的佳人形象。“画幕梅寒初透”一句巧妙点出时间背景,可能是早春夜晚,寒意未消,而情意渐暖,形成内外对照。结尾“一般偏更恼人深,时更把、眉儿轻皱”,写其不经意间的蹙眉动作,看似寻常,却最是摄人心魄,将“动情”二字寓于细微举止之中,余韵悠长。全词结构井然,由远及近,由境入人,由表及里,层层推进,展现出李之仪娴熟的艺术功力。
以上为【鹊桥仙】的赏析。
辑评
1 《历代词人考略》卷十一:“之仪词承东坡余绪,而归于婉曲,此作尤见其柔情密意,措辞精工。”
2 《宋词通论》:“李之仪能融豪放之气于婉约之中,《鹊桥仙》一阕,清丽而不失深情,可见其词路之宽。”
3 《词林纪事》引吴衡照语:“‘绿云低拢,红潮微上’,写态传神,非熟于闺中情致者不能道。”
4 《中国古代文学史》(游国恩主编):“李之仪词语言清新,情感真挚,善于捕捉人物瞬间情态,此词即典型例证。”
5 《唐宋词鉴赏辞典》评此词:“通篇无一情字而处处关情,借景写人,以形传神,堪称宋词小令中之佳构。”
以上为【鹊桥仙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议