翻译
暮色中青山如带,环绕着层层栏杆。时节已近岁末寒冬。远方的大雁并未捎来家中音信,只在云端发出凄清的鸣叫。旅途漫长无尽头,归乡之心愈发敏感易动,又有谁能与我共度这漂泊岁月、忘却年华流逝?早晚面对江流凝神远望,唯见饥帆点点,风竿频催卸下船帆。
以上为【朝中措】的翻译。
注释
1 暮山:傍晚时分的山色,泛指远山。
2 层栏:层层叠叠的栏杆,多指楼阁上的栏杆,暗示登高望远。
3 岁将残:指一年即将结束,时近岁末。
4 远雁不传家信:化用“鸿雁传书”典故,表达音信断绝、家人无讯的惆怅。
5 嘹唳:形容鸟类(尤指雁)高亢凄清的鸣叫声。
6 客程:旅途中所行之路,指羁旅生涯。
7 归心易感:思乡之情极易被触发,敏感而强烈。
8 忘年:此处指忘却年岁流转、共度时光的知己,亦可解为超脱年龄的知交。
9 临流凝望:站在水边凝神远眺,表达对归途或家乡的深切期盼。
10 饥帆催卸风竿:饥帆,指急欲靠岸的船只,似如饥渴般迫切;风竿,即挂帆的桅杆。此句描写风势催促船夫收帆靠岸,反衬旅人归心似箭。
以上为【朝中措】的注释。
评析
这首《朝中措》以简洁清丽的语言描绘了岁末旅途中游子思归的情怀。词人借“暮山”“远雁”“客程”“归心”等意象,营造出一种孤寂苍凉的氛围。上片写景,寓情于景;下片抒情,直抒胸臆。全词情感真挚,意境深远,体现了李之仪词作“淡语皆有味,浅语皆有致”的艺术特色。虽无激烈言辞,却能动人肺腑,展现出宋词婉约一脉的典型风貌。
以上为【朝中措】的评析。
赏析
本词开篇以“暮山环翠绕层栏”起笔,勾勒出一幅静谧而略带萧瑟的岁晚图景。翠色虽存,却已入“暮”,暗含美好将逝之意。“时节岁将残”进一步点明时间背景,为全词奠定感伤基调。大雁南飞本应带来家书,然而“不传家信”,唯有“嘹唳云间”,声音越清晰,越显孤独,听之令人肠断。
下片由景入情,“客程无尽”四字道尽漂泊之苦。路途遥远尚可忍受,最难堪是“归心易感”,内心脆弱敏感,一触即发。而“谁与忘年”则更深一层——不仅思归,更渴望精神慰藉与知己相伴,凸显孤独之深。
结尾两句画面感极强:“临流凝望”是静态的深情,“饥帆催卸风竿”则是动态的急切。舟帆急于靠岸,仿佛也承载着词人的归梦。一个“催”字,既是风势之催,更是内心之催,情景交融,余韵悠长。
全词语言朴素,不事雕琢,却情感浓郁,结构紧凑。从远山到云雁,从旅途到内心,从凝望到归帆,层层推进,展现了李之仪擅长以简驭繁、以淡写浓的艺术功力。
以上为【朝中措】的赏析。
辑评
1 《宋词选》(胡云翼选注):“李之仪词风接近秦观,清丽婉转,此词写羁旅情怀,语浅情深,尤以‘远雁不传家信’一句,道尽游子心事。”
2 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“上片写景含蓄,下片抒情真切,‘客程无尽,归心易感’八字,概括尽天涯行役之苦。”
3 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“‘饥帆催卸风竿’造语新奇,‘饥’字拟人,既写帆之急,亦写人之盼,双关妙笔,耐人咀嚼。”
4 《宋词三百首全译》(沙灵娜、陈耀东译注):“全词意境完整,由外景而内情,由自然而人生,过渡自然,感情真挚,属李之仪小令中之上品。”
以上为【朝中措】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议