翻译
美人还在的时候,花儿开满了厅堂;美人离去之后,只留下空荡的床榻。床上绣着花纹的被子闲置不用,无法入眠,至今已有三年,还残留着她的余香。香气终究没有消散,但人却始终没有归来。相思之情不断涌起,回忆往昔,唯有白露打湿了苍苔,默默见证着这无尽的思念。
以上为【诗一首】的翻译。
注释
1. 李之仪:北宋词人、诗人,字端叔,号姑溪居士,沧州无棣(今山东无棣)人,以词著称,亦善诗。
2. 美人在时花满堂:比喻美人存在时居所充满生机与美好。
3. 留空床:指人去楼空,只剩床榻,暗示孤独与失落。
4. 绣衾:绣有花纹的被子,代表昔日温馨的生活细节。
5. 闲不寝:因思念而无法安睡,被子虽在却无人共寝。
6. 三载犹馀香:三年过去,被子上仍残留着美人的香气,极言思念之深与记忆之久。
7. 香亦竟不灭:香气本应消散,此处强调其不灭,实为情感不灭的象征。
8. 人亦竟不来:与“香不灭”形成对比,突出人事无常与期盼落空。
9. 相思复相忆:反复思念,层层递进,表现情感之绵长。
10. 白露湿苍苔:白露降下,润湿台阶上的青苔,既点明时节(秋日),又烘托环境的冷寂与时光的流逝。
以上为【诗一首】的注释。
评析
此诗以简洁的语言表达深沉的相思之情,通过“花满堂”与“留空床”的强烈对比,突显美人离去后的孤寂与凄凉。诗人借物抒情,以“余香”象征记忆之深刻,以“白露湿苍苔”渲染时间流逝中的冷清与等待的无望。全诗情感真挚,意境深远,语言质朴而富有感染力,体现了宋代文人细腻婉约的情感表达方式。
以上为【诗一首】的评析。
赏析
这首诗结构严谨,情感层层推进。首句“美人在时花满堂”以繁盛景象开篇,营造出温暖美好的氛围;次句“美人去后留空床”陡然转折,形成强烈反差,凸显离别之痛。第三、四句转入具体意象——“绣衾”与“余香”,将抽象的思念具象化,使情感可触可感。五、六句以“香不灭”与“人不来”对举,强化了物是人非的哀愁。结尾“相思复相忆,白露湿苍苔”收束于景语,以自然之景映衬内心之悲,含蓄隽永,余韵悠长。全诗无一字直诉悲伤,却处处透出深切的怀念与无奈,展现了李之仪擅长以平淡语写深情的艺术特色。
以上为【诗一首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》评李之仪诗:“语浅情深,工于言情,得风人之致。”
2. 清代贺裳《载酒园诗话》称:“之仪小诗,如‘美人去后留空床’之类,宛转缠绵,颇近乐府遗音。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但评李之仪词作时指出:“其言情之作,往往以淡语见深情,不假雕饰而动人。”可与此诗风格互证。
以上为【诗一首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议