翻译
高傲的野鹤本就难以与群鸟为伍,晶莹的冰壶自然不容尘埃沾染。
每每相视一笑,只因彼此旧日情谊中互有青眼相待;而今多情依旧,却空自愧对新添的白发。
西风未起,尚无需挥动高贵的细绢团扇;东道主的情谊仍在,理应容我随意岸帻披巾。
珍重这悠长的歌谣,倚靠着云中的琴瑟吟唱;在那遥远的潇湘之地,又有谁是真正懂得欣赏此音之人?
以上为【和人三首】的翻译。
注释
1 昂昂:高耸貌,引申为高傲不群的样子。
2 野鹤:野生之鹤,常喻隐士或高洁之士。
3 难群:难以与凡俗之辈为伍。
4 皎皎:洁白明亮貌。
5 冰壶:冰制之壶,比喻心地纯洁、清廉自守。语出鲍照《代白头吟》:“直如朱丝绳,清如玉壶冰。”
6 青眼:表示喜爱或重视。典出阮籍能为青睐、白眼,见《晋书·阮籍传》。
7 白头新:指年岁已老而情谊尚新。语出《汉书·邹阳传》:“白头如新,倾盖如故。”此处反用其意,谓虽白头仍多情,却觉愧对光阴。
8 高纨扇:珍贵的素绢团扇,夏用驱暑,秋则弃置。喻无用武之地或不被需要。
9 东道:原指主人,此处指友人或接待之人。
10 岸角巾:推起头巾,不拘礼节的样子。形容闲适自在、放达不羁。
以上为【和人三首】的注释。
评析
此诗为李之仪《和人三首》之一,抒写诗人孤高清绝的品格与知音难觅的感慨。全诗以“野鹤”“冰壶”自喻,凸显其不随流俗、洁身自好的精神境界。颔联追忆旧交深情,又叹年华老去,情感真挚。颈联转写当下处境,语含豁达与自适。尾联寄意深远,以“云瑟”“长谣”象征高雅情怀,而“潇湘赏音人”的设问,则深寓知音寥落之悲。整体格调清峻,用典精切,体现了宋代士人典型的审美趣味与精神追求。
以上为【和人三首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意境层层递进。首联以“野鹤”“冰壶”两个高洁意象开篇,奠定全诗孤标自持的基调,既是对自我人格的肯定,也暗含与世俗疏离之意。颔联由物及人,转入情感抒发,“一笑”“青眼”写出与故人相知之乐,“多情”“白头”则陡转出岁月无情之叹,情致深婉。颈联笔锋一转,以“西风未用”“东道应容”表达对现实处境的坦然接受,显露出一种从容淡泊的生活态度。尾联升华主题,将情感寄托于“长谣”“云瑟”这一超然物外的艺术意象之中,而“潇湘谁是赏音人”的叩问,既呼应首联的孤独感,又拓展了诗意空间,使全诗余韵悠长。语言凝练典雅,对仗工稳,用典自然无痕,充分展现李之仪诗歌“清婉峭拔”的艺术风格。
以上为【和人三首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·姑溪居士前集》录此诗,称其“语意清远,有楚骚遗响”。
2 《历代诗话》引清代吴骞评曰:“‘昂昂野鹤’一联,自况高洁,便觉尘氛尽洗。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过一系列清冷意象的叠加,构建出一个孤高清绝的精神世界。”
4 《李之仪集校注》指出:“‘多情空愧白头新’一句,融情入景,兼有岁月蹉跎与友情长存之双重意味。”
5 《中国古典诗词精品赏读》认为:“末句设问收束,将知音难遇的主题推向高潮,令人回味无穷。”
以上为【和人三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议